- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul:
     

C

  1. Cabbage twice cooked is death. / Take heed of reconciled enemies and of meat twice boiled. / A broken friendship may be soldered, but will never be sound.   =   Ciorba încãlzitã mult stricã la stomac. / Ciorba încãlzitã nu-i bunã de mâncare.
  2. You cackle often, but never lay an egg.   =   Gãina care cotcodãceste mult nu ouã. / Gãina care cântã nu ouã.
  3. Call a halt   =   A pune capăt. / A curma.
  4. Call all to naught   =   A ponegri. / A defaima.
  5. Call into requisition to ...   =   A recurge la... / A face apel la ...
  6. Call it a day   =   De-ajuns pentru (ziua de) azi! / Gata (cu munca) pe ziua de azi.
  7. Call it a do , t o : shall we ?   =   Ne-am hotărat, facem targul ?
  8. Call it square   =   A regla conturile (cu cineva). / A fi chit.
  9. Call no man happy till he dies. / Praise no man till he is dead.   =   Mai înainte de sfârsit pe nimeni sã nu-l socotesti fericit.
  10. Call off the dogs   =   A schimba subiectul conversatiei.
  11. Call the bear `uncle` till you are safe across the bridge.   =   Fã-te frate cu dracu pânã treci puntea. / Sai si în spatele dracului pânã vei trece gârla.
  12. Call the tune   =   A da tonul. (A comanda)
  13. Call white black   =   A face din alb negru.
  14. The camel going to seek horns, lost his ears.   =   Cãmila vrând sã dobândeascã coarne si-a pierdut urechile. / Nemultumitului i se ia darul.
  15. The camel going to seek horns, lost his ears.   =   Nemultumitului i se ia darul.
  16. He came safe from the east indies, and was drowned in the thames.   =   Tiganul când a ajuns la mal atunci s-a înecat.
  17. To came to a dead stop   =   A ajunge la un punct mort.
  18. A candle lights others and consumes itself.   =   Omul ca lumânarea, când lumineazã, atunci se sfârseste.
  19. You can have too much of a good thing. / More than enough is too much / Too much breaks the bag. / Covetousness breaks the bag .   =   Ce-i prea mult nu-i sãnãtos. / Ce-i mult nu-i bun. / Ce-i prea mult stricã.
  20. He can ill be a master that never was a scholar.   =   Nu te arãta dascãl pânã a nu fi ucenic.
  21. I cannot be your friend and your flatterer too.   =   Prieten adevãrat este acela care te sfãtuieste spre bine, iar nu acela care îti laudã nebuniile.
  22. You cannot get blood from a stone. / You cannot get milk (water) from a stone.   =   A scoate apã (lapte) din piatrã.
  23. You cannot have your cake and eat it.   =   Si sãtul si cu punga plinã nu se poate.
  24. Man cannot live by bread alone.   =   Nu numai cu pâine va trãi omul.
  25. You cannot make a silk purse of a sow`s ear. / You cannot make a horn of a pig`s tail / you cannot make a sieve of an ass`s tail.   =   Din coadã de câine sitã de mãtase nu se mai face. / Din coada pisicii sitã de mãtase nu se face.
  26. Cannot see the wood for the trees.   =   A nu vedea pãdurea din cauza copacilor.
  27. He cannot see the wood for the trees. / You cannot see the wood for the trees. / You cannot see the city for the houses.   =   Nu vede pãdurea din cauza copacilor.
  28. You cannot serve god and mammon. / No man can serve two masters.   =   Nu puteti sã slujiti lui Dumnezeu si lui Mamona.
  29. You cannot teach an old dog new tricks. / It is hard to teach an old dog tricks.   =   Calul bãtrân cu greu se învatã la ham.
  30. You can see a mote in another`s eye, but cannot see a beam in your own. / You see the splinter in your brother`s eye; but not the beam in your own. / The eye that sees all things else sees not itself / the hunchback does not see his own hump, but sees his companion`s.   =   Vede paiul din ochiul altuia si nu vede bârna din ochiul sãu. / Vezi mai întâi gunoiul din ochiul tãu si apoi vorbeste pe altul de rãu. / Bârna din ochiul sãu n-o vede, dar gunoiul din ochiul altuia îl vede.
  31. You can take a horse to the water, but you can`t make him drink.   =   Pe porc nu-l faci sã bea apã din fedeles.
  32. You can`t please everyone. / It is hard to please all parties / he that all men will please shall never find ease / he who pleased everybody died before he was born / he has need rise betimes that would please everybody.   =   Nu poti face pe gustul tuturora.
  33. Care and diligence bring luck.   =   Prin muncã si stãruintã vei ajunge la dorintã.
  34. Care and diligence bring luck.   =   Sârguinta e muma norocului. / Prin muncã si stãruintã vei ajunge la dorintã.
  35. Carper will cavil at anything a   =   Face critică de dragul criticii. / Cicalitorul tot cicalitor ramane.
  36. Carry a chip on one`s shoulder   =   A cauta cearta cu lumanarea.
  37. Carry a matter to one`s pillow   =   A amana o hotărare pană a doua zi (dimineaţa). / Ideile bune vin peste noapte.
  38. Carry a stiff upper lip   =   A-si tine capul (fruntea) sus. / A fi darz.
  39. Carry a ticket   =   A face să fie acceptat candidatul propus (pe listă).
  40. Carry away the garland   =   A repurta o victorie. / A culege lauri.
  41. Carry coals to newcastle   =   A căra apă la fîntană (puţ). / A căra pietre la munte.
  42. Carry fire in one hand and water in the other.   =   A gandi una si a spune alta. / A spune una si a face alta.
  43. Carry it off with a high hand   =   A se tine tare. /A juca tare.
  44. Carry it too far   =   A împinge lucrurile prea departe. / A întinde coarda prea mult/tare.
  45. Carry more sacks to the mill   =   A veni cu argumente in plus.
  46. We carry our neighbours1 failings in sight; we throw our own crimes over our shoulders.   =   Vezi mai întâi gunoiul din ochiul tãu si apoi vorbeste pe altul de rãu.
  47. To carry out   =   A efectua.
  48. Carry things with a high hand   =   A proceda autoritar. / A face act de autoritate.
  49. Cask savours of the first fill   =   Prima impresie conteaza.
  50. The cask savours of the first fill. / It is kindly that the poke savour of the herring.   =   Tot vasu spre aceia miroase, spre ce sã bagã într-însul mai nainte.
  51. Cast an evil eye (on)   =   A nu privi cu ochi buni. / A deochea.
  52. Cast no dirt into the well that hath given you water.   =   Nu scuipa în put, cãci se poate întâmpla sã bei din el. / Nu turbura fântâna ce te-a îndestulat.
  53. Cast one`s bread upon the waters   =   A fi bun şi generos (cu cineva) fără a aştepta recunoştinţă.
  54. Cast one`s colt`s teeth   =   A-si baa mintile-n cap.
  55. Cast pearls before swine   =   A strica orzul pe gaste.
  56. Cast the coat   =   A naparli
  57. Catch jesse   =   A primi o sapuneala (chelfaneala).
  58. Catch me! (Catch me doing that!)   =   Vezi să nu (fac ea asta)! / Mai aşteaptă (pînă fac eu asta)!
  59. Catch not at the shadow and lose the substance.   =   Cine se razimã de umbrã dã-ndatã peste cap tumbã.
  60. Catch on   =   A intelege o gluma (sensul)
  61. Catch the ball before the bound   =   A se pripi. / A actiona in graba.
  62. Catch time by the forelock   =   A prinde momentul prielnic (favorabil). / A nu pierde vremea..
  63. A cat has nine lives.   =   Are nouã suflete ca pisica. / Femeia are nouã suflete, ca pisicile.
  64. A cat in gloves catches no mice.   =   Pisica cu papuci nu prinde soareci. / Cu papuci în picioare nu prinde pisica soarecele.
  65. The cat is hungry when a crust contents her. / Hungry dogs will eat dirty puddings.   =   Flãmândului si o bucatã de mãmãligã rece i se pare plãcintã.
  66. All cats are grey in the dark. / All cats are alike grey in the night.   =   Noaptea toatã vaca-i neagrã.
  67. The cat would eat fish and would not wet her feet.   =   Pisica dupã peste se prãpãdeste, dar nu si-ar uda labele sã-l prindã.
  68. Caught with the fang   =   Prins asupra faptului.
  69. Chained to the car   =   Inhămat la munca cea mai grea. / Ducand greul muncii.
  70. The chain is no stronger than its weakest link. / The thread breaks where it is weakest.   =   Dacã se rupe o verigã, tot lantul se desface.
  71. Old chains gall less than new.   =   Obiceiul usureazã povara.
  72. Chain victory to one`s car   =   A merge din victorie în victorie.
  73. Chalk on a barn door   =   A face un calcul aproximativ.
  74. It chances in an hour, that happens not in seven years.   =   N-aduce anul ce aduce ceasul. / Ce aduce minutul, n-aduce ceasul. / Când norocu-si schimbã pasul n-aduce anul ce aduce ceasul.
  75. It chances in an hour, that happens not in seven years.   =   N-aduce anul ce aduce ceasul.
  76. Chance the ducks   =   Fie ce-o fi.
  77. To change a fly into an elephant.   =   A face din tântar armãsar.
  78. Change one`s condition   =   A se căsători. / A-si schimba starea.
  79. He changes a fly into an elephant. / To make a mountain out of a molehill.   =   Face din tântar armãsar. / Face musca cât cãmila. / Mincinosul cu de-a sila face musca cât cãmila.
  80. Change sides, to   =   Trece dintr-o tabara in alta
  81. Charily begins at home   =   Camasa e mai aproape decit haina
  82. The charitable give out at the door, and god puts in at the window.   =   Aruncã binele tãu în dreapta si în stânga si la nevoie ai sã-l gãsesti. / Binele ce-l faci la oarecine, ti-l întoarce vremea care vine.
  83. Charity begins at home. / Love your friend, but look to yourself / every man is nearest himself.   =   Milã mi-e de tine, dar de mine mi se rupe inima. / Când casa ta are sete, nu vãrsa apa pe drumuri.
  84. Charity covers a multitude of sins.   =   Dragostea acoperã multime de pãcate. / Dar din dar se face raiul.
  85. Chase the wild goose, to   =   Umbla dupa potcoave de cai morti
  86. Chase yourself !   =   Sterge-o ! (ce mai stai)
  87. Chatter like a magpie   =   Trancani ca o moara hodorogita. / A-i merge gura ca o moara stricata.
  88. Who chatters to you will chatter of you.   =   Cine defaimã pe altul înaintea ta, el si pe tine o sã te defaime înaintea altuia. / Cine înaintea noastrã grãieste pe altii de rãu, si pe noi înaintea altora ne va grãi de rãu.
  89. Cheap as dirt, (as)   =   Ieftin ca braga. / Curat chilipir.
  90. Cheek by jowl   =   Obraz langa obraz. / Bot in bot.
  91. Cheer to the echo   =   A ovationa puternic (frenetic).
  92. Cheese it !   =   Taca-ti gura (fleanca).
  93. Chew the cud (food) of reflection   =   A se cufunda in ganduri.
  94. Chew the fat, rag   =   A o tine intr-una. / A bate apa-n piua.
  95. Child is father of the man   =   De mic se vede ce-i poate pielea.
  96. A child may have too much of his mother`s blessing. / Give a child till he craves, and a dog while his tail doth wave, and you`ll have a fair dog, but a foul knave.   =   Copilul alintat e om stricat.
  97. Children and fools tell the truth. / Children and fools cannot lie. / Drunkards and fools cannot lie.   =   Copiii si nebunii spun adevãrul.
  98. Children are poor men`s riches.   =   Multimea copiilor, averea omului.
  99. Children when they are little make parents fools, when they are great they make them mad. / Children when little make parents fool, when great, mad.   =   Copii mici, griji mici, copii mari, griji mari.
  100. The child says nothing, but what it heard by the fire. / What children hear at home, soon flies abroad.   =   Astãzi copilul te vinde într-o lingurã de apã.
  101. A chip off the old block. / A chip of the old block. / An apple never falls far from the tree.   =   Tandãra nu sare departe de trunchi. / Aschia nu sare departe de pomul tãiat.
  102. Chop and change   =   Schimbator ca luna.
  103. Chop logic   =   Face pe desteptu. / A filozofa.
  104. Christmas comes but once a year. / Every day is not sunday.   =   Nu întotdeauna e ziua de Pasti. / Nu e întotdeauna vinerea mare.
  105. Christmas in mud, easter in snow. / Green christmas brings white easter.   =   Cine umblã la Crãciun în cãmase, la Pasti umblã cu cojoc.
  106. Chronicle small beer   =   A vorbi fleacuri. / A sta la taclale.
  107. Chuck up the sponge   =   Se recunoaste invins. / A se preda.
  108. Circumstances alter cases   =   Totul atarna (depinde) de imprejurari. / De la caz la caz.
  109. Civility costs nothing. / Good words cost naught.   =   Omenia (Vorba buna) nu costa
  110. At a clap. / At the drop of a hat.   =   Cat ai bate din palme. / Cat ai clipi din ochi.
  111. Clap by the heels   =   A pune in lanturi (obezi).
  112. Clap into prison   =   A baga la racoare.
  113. Claw me and i will claw thee   =   O mana spala pe alta. Serviciu contra serviciu.
  114. Claw on the gall   =   A atinge unde-l doare.
  115. Clean as a whistle   =   Franc. / Sincer. / Corect.
  116. Clean broke   =   Sarac lipit. / Falit.
  117. Clean fast is better than a dirty breakfas   =   Mai bine sarac dar cinstit (curat).
  118. Clean hand wants no washing   =   Ca cugetul cel bun, nimic mai bun..
  119. Cleanliness is next to godliness   =   Omul cinstit (curat) e placut Domnului.
  120. Clean the slate   =   Sterge cu buretele.
  121. Clear a score   =   A regla conturile (socotelile).
  122. Clear as mud   =   Limpede ca lumina zilei. / Clar ca bună-ziua.
  123. Clear conscience is a good card   =   Cugetul cel bun, cea mai moale pernă.
  124. Clear the air   =   A curata (purifica, improspata). / A lămuri lucrurile. / A pune lucrurile la punct.
  125. Clear the coast   =   A netezi drumul. / A curata calea.
  126. Clear the decks (for action)   =   A se pregati (de actiune).
  127. Clear up the mess   =   Face (pune) ordine in lucruri.
  128. Climb up the ladder   =   A urca treptele ierarhiei sociale. / A face carieră.
  129. Close a gap   =   Umple o lacuna.
  130. A close mouth catches no flies. / Into a shut mouth flies fly not.   =   În gura închisã nu intrã musca.
  131. Be in cloudland   =   A fi cu capul în nori.
  132. Club shares   =   A împărţi în părţi egale. / A împărti (impărtăşi) aceeaşi soartă.
  133. Coast is clear   =   Drumul (calea) e liber.
  134. The coat makes the man. / Apparel makes the man / the garment makes the man / fine feathers make fine birds / dress up a stick and it does not appear to be a stick.   =   Haina face pe om. / Dupã coajã se vede pomul, dupã hainã omul.
  135. A cock is bold on his own dunghill. / Every cock crows on his own dunghill. / Every dog is a lion at home / every dog is valiant at his own door. / Every man is a king in his own house.   =   Tot cocosul pe gunoiul lui cântã. / Cocosul stãpân pe gunoiul sãu.
  136. Cold hands, warm heart. / A cold hand and a warm heart.   =   Mâini reci, inimã fierbinte. / Mânã rece, inimã caldã.
  137. Come a game on somebody   =   Trage pe cineva pe sfoara. / A pacali.
  138. Come away with it !   =   Hai, dă-i drumul şi spune-ne şi nouă. / Spune-mi şi mie !.
  139. Come between the bark and the tree   =   Se baga in treburile altora.
  140. Come captain stiff over ...   =   A se purta rece si distant cu ... / A-l trata de sus.
  141. Come clean, to muter   =   A marturisi (recunoaste) ceva in mod deschis (sincer). / A spune pe sleau (direct, sincer).
  142. Come down a peg (or two)   =   A o lasa mai domol (moale).
  143. Come down handsome   =   Da dovada de darnicie (generozitate).
  144. Come down in the world   =   Ajunge din cal magar. / A decadea.
  145. Come down on the right side of the fence   =   A trece de partea buna. / A face alegerea cea buna.
  146. Come from missouri   =   A fi toma necredinciosul. / A nu crede pană nu vede.
  147. Come from the shoulder   =   A proceda deschis (corect, franc).
  148. Come good speed   =   A avea succes. / A reusi.
  149. Come home to roost   =   A se intoarce impotriva cuiva.
  150. Come into one`s own   =   A-si lua (ocupa) locul ce i-se cuvine. / A dobandi ce merita. / A intra in drepturile sale.
  151. Come it strong   =   A depasi limita (masura). / A exagera.
  152. Come off cheap   =   Scapa ieftin.
  153. Come off with flying colours   =   A iesi victorios. / A se achita cu succes de o sarcina (treaba).
  154. Come off your high horse ! / Come off your perch !   =   Nu mai face asa pe grozavu (desteptu)! / Date jos din corcodus !
  155. Come on a straight shoot   =   A merge direct la tinta.
  156. Come out at/of the little end of the horn   =   A da chix. / A o face de oaie.
  157. Come out flat-footed (for)   =   A (o) spune deschis (sincer, pe sleau).
  158. Come out of that!   =   Dezvata-te (de asta).
  159. Come short home   =   A da de belea (bucluc).
  160. Come to a pretty pass   =   A ajunge la impas (intr-o situatie).
  161. Come to a standstill   =   A stagna. / A se opri (tren, motor, persoana). / A inceta temporar (munca, productia).
  162. Come to close quarters   =   A se intalni fata in fata. / A porni o discutie contradictorie.
  163. Come to good   =   Da bune rezultate.
  164. Come to grass   =   A iesi la suprafata (din mina, subteran).
  165. Come to hand(s), to   =   A cadea in mana (cuiva). / A ajunge sa fie inmanata (scrisoare, colet).
  166. Come to heel   =   Se tine de cineva. / A merge in urma (pe urmele) cuiva.
  167. Come to pass   =   A se nimeri. / A se brodi.
  168. Come to stay   =   Intra in uz. / A prinde radacini. / A fi acceptat.
  169. Come to the point / Come to the push   =   Ajunge la punctul (momentul) decisiv (hotarator).
  170. Come to the right shop   =   A se adresa cui (unde) trebuie. / A nimeri bine (locatia buna).
  171. Come up in the world   =   A ajunge mare (sus, departe).
  172. Come up missing   =   A fi dat disparut.
  173. Come upon the parish   =   A fi intretinut de parohie.
  174. Come upon the town   =   A-si face debutul (prima aparitie).
  175. Come up to the bit   =   A asculta de frau. / A fi supus (ascultator).
  176. Come with the wind, go with the water. / Light come, light go. / Easy come, easy go / lightly gained, quickly lost.   =   Din vânt a venit, în vânt s-a dus. / Vântul aduce, vântul duce.
  177. The comforter`s head never aches.   =   Durere strãinã sã-i fie de bine.
  178. Command your man and do it yourself.   =   Singur cine îsi gãteste, el mai cu poftã prânzeste.
  179. The common horse is worst shod.   =   Pe mãgarul mai multora, lupul îl mãnâncã.
  180. Ill company brings many a man to the gallows.   =   Cine are tovarãs nerod ajunge din pod în glod.
  181. To conceal   =   A tine secret.
  182. Confess and be hanged.   =   Cine cuteazã sã spunã adevãrul poate lesne umbla bãtut ca mãrul.
  183. Constant dropping wears away the stone.   =   Picãturile îndesate gãuresc si piatra. / Picãtura micã gãureste piatra tare.
  184. A constant guest is never welcome. / Fish and guests stink after three days.   =   Vizitele cele mai plãcute sunt cele mai rar fãcute.
  185. A contented mind is a continual feast. / Content is happiness.   =   Inima multumitã este un ospãt necurmat.
  186. Content is happiness.   =   Bunã fericire nu stã în bogãtie, ci într-o multumire a inimii de starea ei.
  187. Content lodges oftener in cottages than palaces.   =   Mai multã fericire e în bordeiul sãracului decât în palatul bogatului.
  188. Bet a cookie   =   A face pariu. (A face prinsoare.)
  189. Cool-headed   =   Calm.
  190. Corne a howler   =   A face o gafa (boacana). / A o face de oaie.
  191. The counsel thou wouldst have another keep, first keep it thyself.   =   E lesne a povãtui si anevoie a se povãtui.
  192. He covers me with his wings, and bites me with his bill.   =   Cu lingura îti dã dulceatã si cu coada îti scoate ochii. / În ochi cu gura te linge, în dos cu acu te-mpunge. / Pe din fatã te linge, pe din dos te frige.
  193. All covet, all lose. / Grasp all, lose all. / He that too much embraceth holds little.   =   Cine doreste mult pierde si pe cel putin.
  194. A covetous man does nothing that he should till he dies. / He is like a swine, he`ll never do good while he lives.   =   Dacã scumpul moare, atunci îi învie averea.
  195. A covetous man serves his riches, not they him. / The rich are rather possessed by their money than possessors.   =   Nu scumpul stãpâneste banii, ci banii stãpânesc pe scump. / Scumpul nu e stãpân pe banii lui, ci banii îl stãpânesc pe el.
  196. Covetousness breaks the bag. / Covetousness bursts the sack. / Too much breaks the bag.   =   Lãcomia strica omenia. / Lãcomia sparge sacul.
  197. The covetous spends more than the liberal.   =   Scumpul mai mult pãgubeste si lenesul mai mult aleargã.
  198. The cow gives a good pail of milk and then kicks it over.   =   Vaca rea dã cu piciorul când umple ciubãrul.
  199. The cowl does not make the monk. / The hood (habit) does not make the monk. / It is not the gay coat that makes the gentleman.   =   Rasa nu te face cãlugar. / Nu tot ce poartã rasã si camilafcã e cãlugãr.
  200. Set a cow to catch a hare.   =   A prinde iepurele cu carul.
  201. A cracked bell can never sound well.   =   Capul cel tâmpit odorogeste ca un butoi dogit.
  202. A creaking cart goes long on the wheels. / A creaking door hangs long on its hinges.   =   Carul care scârtîie acela tine mai mult.
  203. Creditors have better memories than debtors.   =   Cine dã nu uitã; uitã cel care ia.
  204. Crooked logs make straight fires.   =   Lemnul strâmb, focul îl îndrepteazã.
  205. Be as cross as two sticks   =   A nu-i fi toti boii acasa.
  206. The cross on his breast and the devil in his heart. / The beads in the hand and the devil in capuch. / Beads about the neck and the devil in the heart.   =   Crestin cu crucea-n sân, cu dracu de-a spinare. / A umbla cu crucea-n sân si cu dracu în inimã.
  207. Cross the stream where it is ebbest. / No safe wading in an unknown water.   =   Nu trece gârla dacã nu-i vezi fundul.
  208. A crow is never the whiter for washing herself often.   =   Corbul în zadar se spalã, cã negreata nu si-o pierde. / Pe arap, cât de mult îl vei spãla tot negru va rãmânea.
  209. Crows will not pick out crows` eyes. / Hawks will not pick out hawks` eyes.   =   Corb la corb nu scoate ochii. / Cioarã la cioarã nu-si scoate ochii.
  210. The crow thinks her own bird fairest. / The owl thinks her own young fairest. / Fair is not fair, but that which pleases.   =   Ciorii i se par puii ei de pãun. / Si cioara îsi laudã puii.
  211. To cry with one eye, and laugh with the other.   =   Cu un ochi râde si cu altul plânge.
  212. The cunning wife makes her husband her apron.   =   Vai de casa unde bãrbatul e muere.
  213. Be a cup too low   =   A nu fi in toate mintile.
  214. Curses, like chickens, come home to roost.   =   Cine pe altii blesteamã, urgii asupra îsi cheamã.
  215. Custom is a second nature.   =   Obisnuinta-i o a doua naturã. / Deprinderea e a doua naturã. / Obiceiul dupã lege, a doua fire se-ntelege.
  216. Custom rules the law. / The command of custom is great.   =   Deprinderea se face fire.
  217. Men cut large thongs of other men`s leather. / All men are free of other men`s goods / men are very generous with what costs them nothing / to cut large shives of another`s loaf.   =   Din pielea altuia se fac curele lungi.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Ce atribut indica faptul ca un camp de formular trebuie completat?
required="required" autofocus="autofocus" placeholder="text"
<input type="text" name="name1" required="required" />
Ce metoda CSS misoreaza sau mareste dimensiunile unui element (inclusiv continutul)?
translate() scale() skew()
#some_id:hover {
  transform: scale(2, 1.5);
  -ms-transform: scale(2, 1.5);    /* IE 9 */
  -moz-transform: scale(2, 1.5);   /* Firefox */
}
Click pe metoda obiectului Date care returneaza ziua din luna.
setDate() getMonth() getDate()
var rightnow = new Date();
var day = rightnow.getDate();
alert(day);
Ce functie este folosita pentru a incarca un fisier pe server?
is_file() move_uploaded_file() fopen()
if(move_uploaded_file($_FILES["field_name"]["tmp_name"], "dir/file_name")) {
  echo "Fisierul a fost incarcat";
}
Cum se spune in engleza expresia: "Ploua cu galeata"?
rain cats and dogs rain buckets quiet rain
In Bucharest it`s raining cats and dogs.
- In Bucuresti ploua cu galeata.
Cum se spune in spaniola expresia: "Ploua cu galeata"?
llover cubo llover a cántaros lluvia tranquila
En Madrid está lloviendo a cántaros.
- In Madrid ploua cu galeata.

Comments (0)

No comments, be the first who add

Add Comment

Close       
     

-
-
Write your comment (Maximum 1000 characters)
B I U Code    :) :( :P :D :S :O :=) :|H :X :-*

Optional, include a picture (maximum 250 kb, 800x600) Add this verification code:   799eb
Proverbe, expresii si zicatori

Last accessed pages

  1. Prezent perfect si Prezent perfect continuu - Present perfect and Continuous (43493)
  2. Curs si Tutoriale JavaScript (15213)
  3. Trecut perfect si Trecutul perfect continuu - Past perfect and Continuous (27313)
  4. Curs CSS Online Tutoriale CSS3 (7245)
  5. Animatie elemente HTML cu CSS (655)

Popular pages this month

  1. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (2269)
  2. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (1633)
  3. Curs si Tutoriale JavaScript (1600)
  4. Curs PHP MySQL, Tutoriale si Scripturi PHP (1550)
  5. Curs CSS Online Tutoriale CSS3 (1434)