- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul:
     

F

  1. The face is the index of the mind.   =   Chipul omului e oglinda sufletului.
  2. Face to face, the truth comes out.   =   Asa e cum te vãd si cum mã vezi.
  3. Faint heart never won fair lady.   =   Unde este fricã nu încape dragoste.
  4. Fair (soft) words break no bones.   =   Vorba dulce oase frânge.
  5. A fair day in winter is the mother of a storm.   =   La vremea cea caldã din mijlocul iernii sã nu te-ncrezi.
  6. The fairest rose at last is withered.   =   Trandafirul cu cât mai frumos, cu atât mai putin tine. / Trandafirii se scuturã, dar spinul rãmâne.
  7. A fair face, foul heart. / Fair without, foul within.   =   La chip frumos si la inimã gãunos.
  8. Fair is not fair, but that which pleases. / Beauty is in the eye of the beholder. / The crow thinks her own birds fairest.   =   Nu e frumos ce e frumos, e frumos ce-mi place mie. / Nu-mi place pentru cã-i frumos, ci-i frumos pentru cã-mi place.
  9. In fair weather prepare for foul.   =   A face vara sanie si iarna car.
  10. A fair wife and a frontier castle breed quarrels.   =   Femeia frumoasã este pagubã la casã. / Nevasta frumoasã e belea în casã.
  11. A fair woman without virtue is like palled wine.   =   Frumusetea fãrã întelepciune este ca o floare în tinã.
  12. Fair words fill not the belly. / Good words fill not a sack.   =   Vorbele nu potolesc foamea.
  13. Fair words hurt not the mouth. / Fair words break no bones.   =   De vorba bunã nu te doare gura.
  14. A faithful friend is hard to find, remember man and keep in mind.   =   Fericit cel ce a dobândit prieten bun si cinstit.
  15. As far back as ...   =   Inca de cand ... (inca de pe vremea ...)
  16. The fated will happen. / Whatever happens all happens as it should. / No flying from fate. / What must be must be.   =   Ce ti-e scris, în frunte ti-e pus. / De ce ti-e frica nu scapi.
  17. One father is enough to govern one hundred sons, but not a hundred sons one father. / One father can support ten children; ten children cannot support one father.   =   Un pãrinte pe toti copiii îi hrãneste, iar copiii toti p-un pãrinte nu-l pot hrãni. / Un tatã poate sã hrãneascã zece fii, dar zece fii nu pot sã hrãneascã un tatã.
  18. The fathers have eaten sour grapes, and the children`s teeth are set on edge.   =   Pãrintii mãnâncã mere acre (aguridã) si copiilor li se strepezesc dintii.
  19. A fat kitchen is near to poverty.   =   Cu bucãtãria plinã sãrãcia e vecinã. / Bucãtãrie grasã, mostenire slabã.
  20. A fault confessed is half redressed.   =   Pãcatul mãrturisit este pe jumãtate iertat.
  21. Faults are thick where love is thin.   =   Unde-i dragoste (iubire) putinã, lesne-i a gãsi pricinã.
  22. Favour is deceitful, and beauty is vain.   =   Inselãtor este farmecul si desartã este frumusetea.
  23. Fear gives wings.   =   Frica are picioare lungi. / Frica fuge repede
  24. Fear hath a quick ear.   =   Omul fricos totdeauna umblã cu gheata în sân.
  25. Fear keeps and looks to the vineyard, and not the owner. / Fear keeps the garden better than the gardener.   =   Frica pãzeste pepenii (pãdurea, bostãnãria).
  26. Fear of death is worse than death itself.   =   Cine se teme de moarte si-a pierdut viata.
  27. No fence against ill fortune.   =   Dacã n-ai noroc si parte, degeaba te scoli de noapte.
  28. Fields have eyes, and woods have ears. / The day has eyes, the night has ears. / Walls have ears.   =   Câmpu-i cu ochi, pãdurea cu urechi. / Pãdurea are urechi si câmpul nu putini ochi. / Peretii au urechi.
  29. Not to find the words to convy the meaning   =   A nu-si gasi cuvintele pentru a exprima sensul.
  30. No fine cloth can hide the clown.   =   Porcu-i tot porc si-n ziua de Pasti.
  31. Fine words butter no parsnips.   =   Oala nu se umple cu vorbe.
  32. No fire, no smoke. / Make no fire, raise no smoke. / No smoke without fire.   =   De unde nu-i foc, nici fum nu iese. / Pânã nu faci foc nu iese fum.
  33. Fire is the test of gold; adversity of friendship. / Fire is the test of gold. / Gold is tried in the fire.   =   Vremea pe prieten, ca focul pe aur, în adevãr l-aratã.
  34. At first blush   =   La prima vedere
  35. First catch your hare, then cook him. / First catch your hare.   =   Pune oala la foc si iepurele în pãdure.
  36. First come, first served.   =   Primul venit, primul servit.
  37. The first faults are theirs that commit them, the second theirs that permit them. / He that deceives me once, shame fall him; if he deceives me twice, shame fall me.   =   Când te-a înselat cineva o datã, e de vinã el; când te-a înselat a doua oarã, esti de vinã singur.
  38. First think, and then speak. / Think first and speak afterwards. / Think on the end before you begin.   =   Gândeste întâi, apoi vorbeste. / Cugetã bine înainte de a vorbi.
  39. The fish always stinks from the head downwards. / Fish begins to stink at the head.   =   Pestele de la cap se-mpute.
  40. Fish and guests stink after three days. / Fresh fish and new-come guests smell in three days. / A constant guest is never welcome.   =   Dupã trei zile oaspetii se pun la râsnitã.
  41. Old fish and young flesh do feed men best.   =   Carne tânãrã si peste bãtrân.
  42. Big fish eat little fish. / The great fish eat up the small.   =   Pestele cel mare înghite pe cel mic. / Pestii cei mari manâncã pe cei mici.
  43. Fish must swim thrice.   =   Pestele cere vin.
  44. Cap fits   =   Se potriveste. / E just. / Asa e.
  45. A flatterer`s throat is an open sepulchre.   =   Fereste-te de lingusitori, dacã nu vrei sã mori.
  46. The flock follow the bell-wether.   =   Turma merge dupã berbec.
  47. One flower makes no garland. / One swallow does not make a summer.   =   Numai c-o floare ghirlanda nu se face. / Cu o floare nu se face primãvara.
  48. A fly follows the honey.   =   La stup de miere, roi de muste.
  49. The fly has her spleen and the ant her gall. / Even a fly hath its spleen. / Even a worm will turn.   =   Si furnica cat e de mica, are necajeala ei. / Musca, si de nu muscã tare, tot ti-aduce supãrare.
  50. For a flying enemy make a golden bridge. / For a flying enemy make a silver bridge / It is good to make a bridge of gold to a flying enemy.   =   Inamicului care se duce, fã-i pod. / Vrãjmasul când si-aratã spatele bate-l cu aur în spate.
  51. No flying from fate. / Whatever happens, all happens as it should. / The fated will happen / He that is born to be hanged shall never be drowned / what must be, must be.   =   Din ce ti-e ursitã nu poti sã scapi. / Nu va scãpa omul de ce e ursit sã pãteascã.
  52. No flying without wings.   =   Nu te încerca a zbura înainte de a avea aripi. / Pasãrea fãrã aripi nicicum nu poate zbura. / Cine fãrã aripi munceste sã zboare pururea îl vezi cã cade în bot.
  53. The fly that plays too long in the candle, singes his wings at last.   =   Fluturele când se-ntoarce pe lângã vâlvoare, aripile si le arde.
  54. Follow love and it will flee thee; flee love and it will follow thee.   =   Cine-mi place eu nu-i plac, cui plac eu nu-mi place mie.
  55. Folly and learning often dwell together.   =   Unde e învãtãturã multã e si nebunie multã.
  56. A fool and his money are soon parted.   =   Fiecare nebun poate sã câstige bani, dar nu poate sã-i pãstreze.
  57. A fool believes everything.   =   Prost crede tot ce-i spui. / Prostul face ce vede si ce aude crede.
  58. Foolish fear doubleth danger. / Fear takes molehills for mountains.   =   Frica totdeauna aduce primejdie.
  59. Foolish tongues talk by the dozen.   =   Limba nebunului este o moarã fãrã grãunte.
  60. A fool may give a wise man counsel. / A fool may sometimes speak to the purpose.   =   Sã-ti aduci aminte de cuvintele nebunului. / Cel întelept si de la cel nebun multe aflã si învatã.
  61. A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out.   =   Un nebun arunc-o piatrã în baltã si zece cuminti n-o pot scoate.
  62. Fools are wise as long as silent.   =   Prostul care tace trece de-ntelept. / Chiar prostul, tãcând, de întelept toti-l cred.
  63. Fools ask questions that wise men cannot answer. / A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.   =   Prostul poate sã punã mai multe întrebãri decât poate un întelept sã rãspundã. / Un nebun întreabã si zece întelepti nu-i pot rãspunde.
  64. Fools make feasts, and wise men eat them. / Set a fool to roast eggs, and a wise man to eat them / fools build houses, and wise men live in them.   =   Nebunii dau mese si înteleptii mãnâncã. / Nebunul tine lingura iar înteleptul mãnâncã.
  65. A fool`s bolt is soon shot.   =   Prostul întâi vorbeste si apoi se gândeste.
  66. A fool`s tongue is long enough to cut his own throat.   =   Gura ucide mai mult decât sabia.
  67. One foot is better than two crutches.   =   Un picior sãnãtos e mai de priintã decât douã catalige.
  68. In for a penny, in for a pound.   =   Unde merge mia, merge si suta.
  69. Forbear not sowing because of birds.   =   Cine se teme de vrãbii nu seamãnã mãlai. / Cine vrea sã semene mãlai nu se teme de vrãbii.
  70. Forbidden fruit is sweet. / Stolen fruit is sweet. / Stolen waters are sweet.   =   Fructul oprit e mai dulce.
  71. Forewarned is forearmed.   =   Un om destept face cât doi.
  72. A forgetful head makes a weary pair of heels. / Little wit in the head makes much work for the feet / who has not understanding, let him have legs.   =   Unde nu-i cap, vai de picioare. / Cine n-are cap, sã aibã picioare. / Dacã nu e cap, vai de picioare.
  73. Forgive all but thyself.   =   Iartã pe toti numai pe tine nu.
  74. Fortune favours fools.   =   Norocul prostului. / Prost sa fii, noroc sa ai.
  75. Fortune favours the brave (bold).   =   Norocul ajutã pe cei îndrãzneti.
  76. Fortune is blind. / Fortune is blind and makes blind.   =   Norocu-i orb.
  77. Fortune is made of glass. / Fortune is like glass.   =   Norocu-i spart în fund.
  78. Fortune is variant.   =   Norocul e schimbãtor.
  79. Fortune knocks once at least at every man`s gate. / Opportunity never knocks twice at any man`s door.   =   Omul numai o datã-n viatã dã cu norocul fatã.
  80. Fortune`s wheel is never stopped. / Not only ought fortune to be pictured on a wheel, but every thing else in the world.   =   Norocul se-nvârte ca roata. / Norocu-i ca o scarã, unul când se suie, altul se coboarã.
  81. Run for your life   =   Fugi sa scapi. / Fugi cat te tin picioarele.
  82. Foul water as soon as fair will quench hot fire.   =   La vreme de nevoie si cu lãturi poti stinge cel mai mare foc.
  83. Four eyes see more than two. / Two eyes can see more than one.   =   Patru ochi vãd mai bine decât doi. / Ochi multi mai bine vãd.
  84. The fox knows much, but more he that catcheth him.   =   Vulpea e vicleanã, dar mai viclean e cel ce o prinde.
  85. The fox may grow grey, but never good. / The wolf may lose his teeth, but never his nature.   =   Vulpea pãrul îsi schimbã, iar nãravul niciodatã.
  86. To frame one’s thoughts into words   =   A-si imbraca gandurile in cuvinte.
  87. A friend in a way is better than a penny in the purse. / A friend in the market is better than money in the chest.   =   Un prieten face mai mult decât o pungã de galbeni.
  88. A friend in need is a friend indeed. / A friend is never known till a man have need.   =   Prietenul la vreme de nevoie se cunoaste. / În vremea necazului se cunosc prietenii.
  89. Old friends and old wine and old gold are best. / Old friends and old wine are best.   =   Prietenul vechi e ca si vinul; cu cât e mai vechi, cu atât e mai bun.
  90. Friends may meet, but mountains never greet.   =   Munte cu munte nu se-ntâlneste, da`pai om cu om. / Deal cu deal se întâlneste, dar om cu om.
  91. Friends tie their purse with a cobweb thread.   =   Punga i-a fãcut pãianjen la gurã.
  92. From a bad paymaster get what you can. / Of ill debtors men take oats.   =   De la un rãu platnic si cu cenusa dupã vatrã sã te multumesti.
  93. Be from missouri   =   A fi Toma necredinciosul.
  94. From word to deed is a great space. / Saying and doing are two things / saying is one thing, and doing another.   =   De la zis pân-la facut, tot mai este o bucatã. / De la vorba pa-n la fapta, cale lunga. / De la vorbã pânã la faptã, ca de la pãmânt la cer.
  95. The frying-pan said to the kettle, "avaunt, black brows!" / The kiln calls the oven burnt-hearth / The pot calls the kettle black. / Thou art a bitter bird, said the raven to the starling. / The kettle calls the pot black-brows (burnt-arse).   =   Râde ciob de oalã spartã.
  96. Add fuel (oil) to the fire   =   A pune paie pe foc
  97. At a full jump   =   In mare viteza
  98. Full of courtesy, full of craft.   =   Limbã dulce, dos viclean. / În fatã te netezeste si în spate te ciopleste.
  99. Be full to the gills   =   A fi beat turta.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Ce atribut indica faptul ca un camp de formular trebuie completat?
required="required" autofocus="autofocus" placeholder="text"
<input type="text" name="name1" required="required" />
Ce metoda CSS misoreaza sau mareste dimensiunile unui element (inclusiv continutul)?
translate() scale() skew()
#some_id:hover {
  transform: scale(2, 1.5);
  -ms-transform: scale(2, 1.5);    /* IE 9 */
  -moz-transform: scale(2, 1.5);   /* Firefox */
}
Click pe metoda obiectului Date care returneaza ziua din luna.
setDate() getMonth() getDate()
var rightnow = new Date();
var day = rightnow.getDate();
alert(day);
Ce functie este folosita pentru a incarca un fisier pe server?
is_file() move_uploaded_file() fopen()
if(move_uploaded_file($_FILES["field_name"]["tmp_name"], "dir/file_name")) {
  echo "Fisierul a fost incarcat";
}
Cum se spune in engleza expresia: "Ploua cu galeata"?
rain cats and dogs rain buckets quiet rain
In Bucharest it`s raining cats and dogs.
- In Bucuresti ploua cu galeata.
Cum se spune in spaniola expresia: "Ploua cu galeata"?
llover cubo llover a cántaros lluvia tranquila
En Madrid está lloviendo a cántaros.
- In Madrid ploua cu galeata.

Comments (0)

No comments, be the first who add

Add Comment

Close       
     

-
-
Write your comment (Maximum 1000 characters)
B I U Code    :) :( :P :D :S :O :=) :|H :X :-*

Optional, include a picture (maximum 250 kb, 800x600) Add this verification code:   f1e61
Proverbe, expresii si zicatori

Last accessed pages

  1. Trecut perfect si Trecutul perfect continuu - Past perfect and Continuous (27311)
  2. Verbe frazale din limba Engleza (16835)
  3. Alphabet and Pronunciation - Alfabetul si pronuntia in limba engleza (33041)
  4. Prezent perfect si Prezent perfect continuu - Present perfect and Continuous (43489)
  5. Numerale, Numere in limba engleza - Numerals (26173)

Popular pages this month

  1. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (2265)
  2. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (1630)
  3. Curs si Tutoriale JavaScript (1598)
  4. Curs PHP MySQL, Tutoriale si Scripturi PHP (1550)
  5. Curs CSS Online Tutoriale CSS3 (1429)