Curs Engleza


- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul:
     

N

  1. One nail drives out another. / One poison drives out another. / One devil drives out another / like cures like.   =   Cui pe cui se scoate. / Cuiul cel nou scoate pe cel vechi afarã.
  2. No naked man is sought after to be rifled. / The beggar may sing before the thief.   =   O sutã de tâlhari nu pot despuia pe un sãrac gol. / Cel ce nu are nimic, nu va fi talharit.
  3. Narrow gathered, widely spent.   =   Ce-a câstigat într-o varã, a bãut într-o searã.
  4. Nature does nothing in vain.   =   Firea în zadar ceva a face nu se osteneste, nici de lucrul fãcut vreodatã se cãieste.
  5. Nature has given us two ears, two eyes and but one tongue; to the end we should hear and see more than we speak.   =   O gurã numai are omul si urechi douã, dar dimpotrivã mai mult grãieste decât ascultã.
  6. The nearer the bone, the sweeter the flesh.   =   Carnea de lângã os e cea mai dulce.
  7. The nearer the church, the farther from god. / He has one face to god and another to the devil.   =   Cu trupul în bisericã si cu gândul la dracu.
  8. Near is my coat, but nearer is my shirt. / Near is my doublet (kirtle, petticoat), but nearer is my smock. / Near is my shirt, but nearer is my skin.   =   Cãmasa e mai aproape de piele decât haina. / Mai aproape-i cãmasa decât haina. / Mai aproape-i pielea decât cãmasa.
  9. A near neighbour is better than a far-dwelling kinsman. / Better is a neighbour that is near than a brother far off. / All is well with him who is beloved of his neighbours. / A good friend is my nearest relation / a good neighbour, a good morrow.   =   Mai bun e un vecin aproape de tine, decât un frate departe.
  10. Necessity has no law.   =   Nevoia schimbã legea. / Lipsa frânge legea.
  11. Necessity is the mother of invention.   =   Nevoia învatã pe om.
  12. Need makes the old wife trot. / Adversity makes strange bedfellows.   =   Nevoia te duce si pe unde nu ti-e voia.
  13. Be on nettles   =   A sta ca pe ghimpi.
  14. Never be weary of well doing.   =   Sã nu încetãm de a face binele.
  15. Never buy a pig in a poke.   =   Nu cumpãra pisica în traistã.
  16. Never choose your women or your linen by candlelight. / Choose neither a woman nor linen by the candle-light.   =   Nici pânzã nici muiere sã nu alegi la lumânare. / Pânzã si nevastã noaptea sã nu-ti alegi.
  17. Never judge from appearances. / Under a ragged coat lies wisdom.   =   Adeseori te înseli dacã te iei dupã coaja copacului. / Nu judecati dupã înfãtisare.
  18. We never know the worth of water till the well is dry. / You never miss the water till the well runs dry. / The cow knows not what her tail is worth till she hath lost it / a good thing lost is a good thing valued.   =   Când seacã apa se cunoaste pretul fântânii.
  19. Never let the sun go down on your anger. / Let not the sun go down upon your wrath.   =   Mânia e bine sã apuie odatã cu soarele. / Soarele sã nu apunã peste mânia voastrã.
  20. Never look a gift horse in the mouth. / Look not a gift (given) horse in the mouth / No man ought to look a gift horse in the mouth.   =   Calul de dar nu se cautã la dinti.
  21. One never loses by doing a good turn. / A good deed is never lost.   =   De faci astãzi cuiva bine, mâine de la altu-ti vine.
  22. Never mention rope in the house of a man who has been hanged. / Name not a rope in his house that hanged himself.   =   Nu vorbi de funie în casa spânzuratului.
  23. Never put off till tomorrow what you can do today. / Work today, for you know not how much you may be hindered tomorrow.   =   Nu lãsa pe mâine ce poti face astãzi.
  24. Never too old to learn. / Live and learn.   =   Nu e omul niciodatã bãtrân, când e vorba de învãtãturã. / A învãta nicicând nu e târziu.
  25. It never troubles a wolf how many the sheep be.   =   Lupul nu cautã cã oile sunt numãrate. / Lupul duce mielul si însemnat.
  26. A new broom sweeps clean. / New brooms sweep clean.   =   Mãtura nouã mãturã bine.
  27. Ill news comes apace. / Ill news comes unsent for. / Bad news has wings.   =   Rãul s-aude lesne. / Vorba rea fuge mai tare ca cea bunã.
  28. Bad news has wings. / Bad news travels fast. / Ill news comes apace.   =   Vestea rea se duce ca glontul.
  29. Ill news is too often true.   =   Vorba de rãu mai lesne se crede.
  30. The night comes when no man can work.   =   Vine noaptea când nimeni nu poate sã lucreze.
  31. Night is the mother of counsel. / To take counsel of (consult with) one`s pillow.   =   Noaptea este sfetnic bun.
  32. The noblest vengeance is to forgive. / Pardons and pleasantness are great revenges of slanders.   =   Iertarea e rãzbunarea cea mai bunã.
  33. He is no longer   =   Nu mai este.
  34. None is born a master. / No man is his craft`s master the first day.   =   Nimenea nu se naste mester. / Nimeni nu se naste învãtat.
  35. None more bare than the shoemaker`s wife and the smith`s mare.   =   Cizmarul umblã cu ghetele rupte si croitorul cu haina descusutã. / Croitorul umblã rupt si ciubotarul umblã descult. / Cizmarul umblã cu cizmele sparte.
  36. None says his garner is full.   =   Nimeni nu se vaitã de gras.
  37. None so old that he hopes not for a year of life.   =   Omul cât sã-mbãtrâneascã, tot cere sã mai trãiascã.
  38. Nonthinking   =   Neganditor
  39. Do not all you can; spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all you know.   =   Nu spune tot ce stii, nu crede tot ce auzi.
  40. Put not an embroidered crupper on an ass. / My old mare would have a new crupper.   =   Frâiele de aur nu fac mai bun calul.
  41. He is not fit to command others that cannot command himself. / He that is master of himself will soon be master of others.   =   Cine nu se poate stãpâni pe sine, cum sã stãpâneascã pe altul?
  42. All is not gold that   =   Nu tot ce zboara se manînca.
  43. It is not good that the man should be alone. / A man without a wife is but half a man.   =   Nu este bine sã fie omul singur.
  44. Nothing comes of nothing. / From nothing nothing can come. / Nought lay down, nought take up.   =   Din nimic, nimic rãsare. / Din nimic, tot nimic iese.
  45. Nothing hurts like the truth.   =   Adevarul supara (doare).
  46. Nothing is impossible to a willing heart. / Nothing is impossible to a willing mind. / A good heart conquers ill fortune. / Where there`s a will, there`s a way.   =   Nu-ti este puterea cât îti este vrerea.
  47. Nothing is lost for asking.   =   Intrebarea moarte n-are.
  48. Say nothing of the dead but what is good. / Speak well of the dead.   =   Pe morti sã-i vorbesti decât de bine.
  49. Nothing so bad but it might have been worse.   =   Rãu cu rãu, dar mai rãu fãrã rãu.
  50. Nothing so bad in which there is not something of good. / Nothing but is good for something. / Ill luck is good for something.   =   La tot rãul este si un bine.
  51. Nothing so good but it might have been better. / No great loss but some small profit.   =   Tot rãul are si partea lui de bine.
  52. Nothing worse than a familiar enemy. / Better an open enemy than a false friend.   =   De hotii din casã nu te poti feri.
  53. Be not idle, and you shall not be longing.   =   Omul harnic, muncitor, de pâine nu duce dor.
  54. Do not look at the coat, but at what is under the coat.   =   Nu te uita la cojoc, ci te uitã la ce e sub cojoc. / Nu te uita la haine, ci la ce este în haine.
  55. It is not lost that comes at last. / It is never long that comes at last. / Better late than never.   =   Tot vine si cel ce întârzie.
  56. All is not lost that is delayed. / Delays are not denials.   =   Amânarea nu-i pierzare. / Ce s-a amânat nu s-a uitat.
  57. Do not offer salt or brains. / Help you to salt, help you to sorrow.   =   Sare, pânã nu cere, sã nu-i dai cuiva.
  58. He is not poor that has little, but he that desires much.   =   Nu se-ntelege sãrac cel ce are mai putin, ci cel ce nu se multumeste cu putin si râvneste la mai mult.
  59. It is not the beard that makes the philosopher.   =   Nu barba îl face pe filozof, filozof.
  60. Cut not the bough that thou standest upon. / Don`t cut the bough you are standing on.   =   A-si tãia singur craca de sub picioare.
  61. It is not the gay coat that makes the gentleman. / The cowl does not make the monk.   =   Haina nu face pe om (medic, calugar).
  62. Do not throw pearls to swine. / To cast pearls before swine.   =   Nu arunca mãrgãritarul înaintea porcilor.
  63. Put not thy hand between the bark and the tree. / Between the hammer and the anvil.   =   Nu pune degetul între ciocan si nicovalã.
  64. Lay not up for yourselves treasures upon earth.   =   Nu vã adunati comori pe pamânt.
  65. It is not wise to open old wounds.   =   Rana, dacã se deschide, anevoie se închide. / Rana veche usor sângereazã.
  66. It is not with saying honey, honey, that sweetness will come into the mouth.   =   Numai miere zicând, gura nu se îndulceste.
  67. Put not your trust in princes.   =   Nu vã încredeti în cei puternici.
  68. To nourish a snake in one`s bosom. / Breed up a crow and he will tear out your eyes.   =   Creste sarpele în sân, ca mai bine sã te muste.
  69. Nurture passes nature. / Art improves nature.   =   Scoala face pe omul, om si altoiul pomul, pom.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Ce tag se foloseste pentru a adauga liste in elemente <ul> si <ol>?
<dt> <dd> <li>
<ul>
 <li>http://coursesweb.net/html/</li>
 <li>http://www.marplo.net/html/</li>
</ul>
Care valoare a proprietatii "display" seteaza elementul ca tip bloc si afiseaza un punct in fata?
block list-item inline-block
.some_class {
  display: list-item;
}
Care instructiune JavaScript transforma un obiect in sir JSON.
JSON.parse() JSON.stringify eval()
var obj = {
 "courses": ["php", "javascript", "ajax"]
};
var jsonstr = JSON.stringify(obj);
alert(jsonstr);    // {"courses":["php","javascript","ajax"]}
Indicati clasa PHP folosita pentru a lucra cu elemente HTML si XML in PHP.
stdClass PDO DOMDocument
$strhtml = '<body><div id="dv1">CoursesWeb.net</div></body>';
$dochtml = new DOMDocument();
$dochtml->loadHTML($strhtml);
$elm = $dochtml->getElementById("dv1");
echo $elm->nodeValue;    // CoursesWeb.net
Indicati forma de Prezent Continuu a verbului "to live" (a trai /a locui)
lived living liveing
I`m living here.
- Traiesc /Locuiesc aici.
Care este forma de Gerunziu (sau Participiu Prezent) a verbului "vivir" (a trai /a locui)?
vivió vivido viviendo
Estoy viviendo aquí.
- Traiesc /Locuiesc aici.

Comments (0)

No comments, be the first who add

Add Comment

Close       
     

-
-
Write your comment (Maximum 1000 characters)
B I U Code    :) :( :P :D :S :O :=) :|H :X :-*

Optional, include a picture (maximum 250 kb, 800x600) Add this verification code:   9024b
Proverbe, expresii si zicatori

Last accessed pages

  1. Harti de imagini (9209)
  2. Cursuri Franceza, Germana, Italiana si Rusa (7847)
  3. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (270970)
  4. Pronumele in limba engleza - Pronouns (54078)
  5. Programe pentru invatare limba Spaniola (8470)

Popular pages this month

  1. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (684)
  2. Coduri pt culori (304)
  3. Exercitii engleza - English Tests and exercises - Grammar (302)
  4. Gramatica limbii engleze - Prezentare Generala (297)
  5. Cursuri limba engleza gratuite si lectii online (274)