Curs Engleza


- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul:
     

S

  1. Sadness and gladness succeed each other. / After joy comes annoy.   =   Totdeauna desfãtarea are sorã întristarea.
  2. Salt seasons all things.   =   Sarea-i bunã în fierturã, însã nu peste mãsurã.
  3. Save a thief from the gallows and he will help to hang you. / Save a thief from the gallows and he will hate you. / Save a stranger from the sea, and he`ll turn your enemy. / Let an ill man lie in thy straw, and he looks to be thy heir.   =   Pe cel ce nu-l lasi sã moarã, acela te omoarã. / Pe cine nu-l lasi sã moarã, nu te lasã sã trãiesti. / Scapã-l din foc, ca sã te bage în foc.
  4. Saying and doing are two things. / Saying is one thing, and doing another / from word to deed is a great space.   =   A zice si a face nu-i totuna.
  5. Saying is one thing, and doing another. / Saying and doing are two things / from word to deed is a great space.   =   A zice e una, a face e alta.
  6. Who says a must say b. / You cannot say a without saying b.   =   Cine zice una trebuie sã zicã si douã.
  7. Scabbed horse cannot abide the comb.   =   Calul râios se scarpinã de copacul scorburos.
  8. One scabbed sheep will mar a whole flock.   =   Oaia râioasã umple turma toatã. / O vacã râioasã stricã toatã cireada.
  9. A scalded cat fears cold water. / Once bitten twice shy. / He that has been bitten by a serpent is afraid of a rope.   =   Pisica opãritã fuge si de apã rece. / Cine s-a fript cu ciorba sufla si-n iaurt.
  10. Scald not your lips in another man`s pottage.   =   Nu-ti bãga nasul unde nu-ti fierbe oala. / Nu te amesteca unde nu-i treaba ta.
  11. To scare someone out of his wits   =   A speria pe cineva ingrozitor
  12. Scatter with one hand, gather with two.   =   Dã cu o mânã si ia cu doua.
  13. Science has no enemy but the ignorant.   =   Invãtãtura datã rãu se sparge în capul tãu.
  14. Scratch where it itches. / I scratch (claw) where it itches not.   =   Unde nu te mâncã, nu te scãrpina.
  15. Second thoughts are best. / It is easy to be wise after the event.   =   Dã-mi, Doamne, mintea românului cea de pe urmã.
  16. A secret foe gives a sudden blow.   =   Cãrbunele acoperit pe nesimtite te arde. / Fereste-te de cãrbunele acoperit.
  17. A secret is too little for one, enough for two, too much for three. / Three may keep counsel if two be away / two may keep counsel if one be away.   =   Lucrul cunoscut de doi, trei, nu mai rãmâne între ei.
  18. Seeing is believing. / One eyewitness is better than ten hear-so`s.   =   Nici un lucru sã nu crezi, cu ochii pânã nu vezi.
  19. Seething   =   Care se agita.
  20. Self-praise is no recommendation. / A man`s praise in his own mouth stinks / he that praises himself spatters himself.   =   Lauda de sine nu miroase a bine. / Nu-ti lãuda singur faptele, cã îti pierzi rodul.
  21. Self do, self have.   =   Cine imparte, parte-si face. / Cine face, siesi face. / Cine face, lui îsi face.
  22. God sends meat and the devil sends cooks.   =   Dumnezeu face casa, dracu aduce musafirii.
  23. Serve you right   =   Asa va trebuie.
  24. To set a task before something   =   A-i trasa cuiva o sarcina.
  25. To set the wolf to keep the sheep. / You give the wolf the wether to keep. / To set the fox to keep his geese.   =   A pune lupul paznic la oi.
  26. To be set upon   =   Cu tot dinadinsul.
  27. The sharper the storm, the sooner it`s over.   =   De ploaie repede sã nu te sperii.
  28. If my shirt knew my design i`d burn it. / If my skirt knew my design i`d burn it.   =   Nu te încrede nici în cãmasa ta. / Cãciula ta, când va afla taina, în foc s-o bagi.
  29. Short folk are soon angry.   =   Mic ca acul si rãu ca dracul.
  30. Short pleasure, long pain. / In war, hunting, and love men for one pleasure a thousand griefs prove.   =   Plãcerea scurtã, cãintã lungã. / Dupã o scurtã plãcere urmeazã o lungã durere.
  31. Short reckonings make long friends. / Even reckoning makes long friends.   =   Socoteala deasã e frãtie aleasã. / Cârnatul lung e bun, dar socoteala lungã nu e bunã.
  32. Show me a liar, and i will show you a thief. / He that will lie will steal / lying and thieving go together.   =   Hotul jurã si iar furã.
  33. Cat shuts its eyes when stealing cream   =   Se face ca nu se vede (ca nu stie) cand a facut ceva gresit.
  34. Out of sight, out of mind. / Far from eye, far from heart. / Seldom seen, soon forgotten. / Salt water and absence wash away love. / Long absent, soon forgotten.   =   Ochii care nu se vãd se uitã.
  35. The sign invites you in, but your money redeem you out.   =   Pânã a nu intra socoteste cum ai sã iesi. / Cine intrã fãrã tocmealã iese fãrã socotealã.
  36. Silence does seldom harm. / More have repented speech than silence.   =   Tãcerea nu sparge capul. / Cine tace merge-n pace.
  37. Silence is golden. / Quietness is a great treasure.   =   Tãcerea e de aur.
  38. Silence is often the best answer. / Speak fitly, or be silent wisely. / No wisdom to silence.   =   Tãcerea-i adesea cel mai bun rãspuns. / Si tãcerea e un rãspuns.
  39. Silence means consent. / Silence gives consent.   =   Cine tace primeste. / Tacerea e un sfatuitor bun.
  40. Simply and badly true   =   Pur si simplu adevarul.
  41. Old sin makes new shame.   =   Pãcatul vechi aduce rusine nouã.
  42. Be at sixes and sevens. (Be off the hinges)   =   A fi claie peste gramada /brambura /alandala.
  43. Slander leaves a score behind it. / If the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark.   =   Vorba de rãu se duce peste nouã tãri si nouã mãri.
  44. Let sleeping dogs lie. / Wake not a sleeping lion.   =   Nu destepta câinele care doarme. / Când doarme câinele lasã-l în pace.
  45. A sleeping man is not hungry.   =   Cine doarme nu-i e foame.
  46. Sleep is the image of death. / Sleep is the brother of death.   =   Somnul e oglinda mortii. / Somnul e rupt din moarte.
  47. The sleepy fox has seldom feathered breakfasts. / The sleeping fox catches no poultry. / When the fox sleeps, no grapes fall in his mouth.   =   Vulpea care doarme nu prinde gãini.
  48. To slobber   =   A se pierde cu firea.
  49. Sloth, like rust, consumes faster than labour wears.   =   Lenea e la om ca si rugina la fier.
  50. The slothful man is the beggar`s brother. / Idleness is the key to poverty.   =   Lenesul ajunge frate cu cersetorul.
  51. Slow but sure. / Fair and softly goes far. / He that goes softly goes safely / soft pace goes far.   =   Incet dar sigur. / Încetul cu încetul, departe ajungi.
  52. A small leak will sink a great ship. / Little strokes fell great oaks. / A little stone in the way overturns a great wain.   =   Printr-o crãpãturã micã strãbate apa în corabia cea mare.
  53. Small sorrows speak; great ones are silent. / Little griefs are loud, great griefs are silent / little cares speak, great ones are dumb.   =   Durerile mari sunt mute.
  54. Of a small spark a great fire. / A little spark kindles a great fire. / A little fire burns up a great deal of corn.   =   Din scânteia micã se aprinde focul mare. / Adesea scânteia micã face flacãrã mare.
  55. The smoke of a man`s own house is better than the fire of another`s.   =   Decât în tarã strãinã, cu pitã si cu slãninã, mai bine în satul tãu cu mãlaiu cât de rãu.
  56. No smoke without fire. / No fire, no smoke.   =   Nu iese fum fãrã foc. / De unde nu-i foc nici fum nu iese.
  57. Sodom apples outwardly fair, ashes at the core.   =   Merele frumoase pot fi si viermãnoase.
  58. A soft answer turneth away wrath. / Good words cool more than cold water.   =   Vorba dulce mult aduce. / Rãspunsul blând înlãturã mânia. / Cuvantul poate mangaia mai mult decat mana.
  59. Soft pace goes far. / Fair and softly goes far. / He that goes softly goes safely / slow but sure.   =   Pas cu pas departe duce. / Un pas dupã altul departe te duce.
  60. For someone’s sake   =   De dragul cuiva.
  61. Something is better than nothing. / Half a loaf is better than no bread. / Better some of a pudding than none of a pie.   =   Orice putin e bun decat deloc. / Mai bine un pic decât nimic.
  62. It is sometimes good to hold a candle to the devil. / Give the devil his due.   =   E bine a da si dracului o lumânare. / Trebuie sã dai câteodatã o lumânare si dracului.
  63. As soon as a man is born he begins to die. / It is as natural to die as to be born / our lives are but our marches to the grave. / He that is once born, once must die.   =   Omu-i cu moartea dupã cap.
  64. We soon believe what we desire.   =   Cine ce pofteste lesne crede. / Tot ce cu mare poftã iubim, acela cu mare lesnire credem.
  65. No sooner said than done   =   Zis si facut.
  66. Sorrow for a husband is like a pain in the elbow, sharp and short.   =   Sãrace bãrbate, cã asearã murisi si nu te mai putui uita.
  67. A sound mind in a sound body.   =   În trup sãnãtos, minte voioasã.
  68. One sows and another reaps. / Little dogs start the hare, the great get her. / One beats the bush and another catches the birds.   =   De multe ori unii samãnã si altii secerã. / Unul macinã, altul mãnâncã.
  69. To spare for time   =   A trage de timp.
  70. Spare the rod and spoil the child. / The man who has not been flogged is not educated / a pitiful mother makes a scabby daughter. / Better children weep than old men.   =   Cine nu se îndurã de vargã pierde copilul. / Copilul nepedepsit ajunge neprocopsit.
  71. Spare well and have well.   =   Cine nu crutã când are va rãbda la lipsã mare.
  72. Two sparrows on one ear of corn make an ill agreement.   =   Doi insi pe-o sfoarã anevoie pot juca.
  73. Speak fitly, or be silent wisely. / Be still, and have thy will. / Silence is often the best answer / no wisdom to silence.   =   Sau taci sau zi ceva mai bun decât tãcerea. / Mai bine sã taci decât sã vorbesti rãu.
  74. Speech is silver, but silence is golden. / Silence is golden.   =   Vorba e de argint, tãcerea e de aur. / Tacerea-i ca mierea.
  75. In spending lies the advantage.   =   Cei mai rãi bani sunt cei neîntrebuintati. / Banul ascuns în pãmânt, nici creste nici rodeste.
  76. The spirit is willing, but the flesh is weak.   =   Duhul este osârduitor, dar trupul neputincios. / Sufletul bucuros este sã intre în rai, numai pãcatele nu-l lasã.
  77. Who spits against the wind, it falls in his face. / Who spits against the heaven, it falls in his face. / Evil that comes out of thy mouth flieth into thy bosom.   =   Cine scuipã în sus îi cade în obraz. / Cine scuipã împotriva vântului îsi scuipã mustãtile (barba).
  78. To split hairs   =   A taia firu-n patru.
  79. Standing pools gather filth.   =   Apa linã face mult noroi, iar cea repede si pietrele le spalã.
  80. As it stands   =   Asa cum stau lucrurile. ; Asa cum se prezinta situatia.
  81. God stays long, but strikes at last. / God hath leaden feet, but iron hands.   =   Dumnezeu nu bate cu ciomagul.
  82. Step after step the ladder is ascended.   =   Treaptã cu treaptã te urci pe scarã.
  83. Be still, and have thy will.   =   Cine tace merge-n pace.
  84. Still waters run deep.   =   Apele linistite (line) sunt adânci.
  85. A stitch in time saves nine. / He that repairs not a part, builds all. / The tailor that makes not a knot loses a stitch. / Who repairs not his gutter, repairs his whole house.   =   Spãrtura pânã e micã trebuie cârpitã.
  86. Stolen waters are sweet. / Stolen pleasures are sweet. / Forbidden fruit is sweet.   =   Apa furatã e mai plãcutã.
  87. To strain at a gnat and swallow a camel.   =   Strecurati tântarul si înghititi cãmila. / Strecoarã tântarul, înghite armãsarul.
  88. Stretch your legs according to your coverlet.   =   Intinde-te cât ti-e plapuma.
  89. In strict confidence   =   Strict confidential.
  90. Strike while the iron is hot. / Make hay while the sun shines / hoist your sail when the wind is fair.   =   Bate fierul cât (pânã) e cald.
  91. He struck at tib, but down fell tom.   =   Unde dai si unde crapã.
  92. Stuff today and starve tomorrow.   =   Astãzi când are parale mãnâncã zaharicale; când se cautã mâine, n-are cu ce sã-si ia pâine. / Azi are, saturã zece, si mâine flãmând petrece. / Azi întinde pân-o rupe, mâine n-are s-o astupe.
  93. Such a thing has never been known   =   Nu s-a mai vazut asa ceva.
  94. Such bird, such egg. / Like crow, like egg.   =   Cum e oul, e si gaina.
  95. Suffer and expect.   =   Rabdã inimã si taci.
  96. Sufficient unto the day is the evil thereof.   =   Ajunge zilei rãutatea ei.
  97. The sun does not shine on both sides of the hedge at once.   =   Soarele cã e soare si tot nu poate lumina toate vãile.
  98. The sun shines upon all alike.   =   Soarele nu rãsare numai pentru un om. / Soarele încãlzeste si pe buni si pe rãi.
  99. To swagger   =   A face pe grozavul
  100. One swallow does not make a summer. / One flower makes no garland.   =   Cu o rândunicã nu se face primãvara (vara).
  101. Sweep before your own door. / If every man would sweep his own doorstep the city would soon be clean.   =   Mãture fiecare la usa sa.
  102. No sweet without some sweat. / If you won`t work, you shan`t eat. / No mill, no meal / a horse that will not carry the saddle must have no oats. / No pains, no gains / he that will not work shall not eat.   =   Cine nu munceste, nu mãnâncã.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Care tag este element de tip bloc?
<div> <img> <span>
<div>Web Programming and Development</div>
Care cod CSS afiseaza textul subliniat?
font-style: italic; text-decoration: underline; font-weight: 500;
h2 {
  text-decoration: underline;
}
Clic pe functia JavaScript care apeleaza o alta functie dupa un anumit timp.
insertBefore() setTimeout() querySelector()
function someFunction() { alert("CoursesWeb.net"); }
setTimeout("someFunction()", 2000);
Clic pe instructiunea care returneaza numarul total de elemente dintr-un array asociativ.
count($array) count($array, 1) strlen()
$food =["fruits" =>["banana", "mar"), "veggie" =>["ceapa", "rosie"));
$nr_food = count($food, 1);
echo $nr_food;       // 6
Indicati Viitorul Perfect la negativ al verbului din paranteze, in propozitia: "The child (to not play) by Sunday".
has't played haven't been playing will haven't played
The child will haven't played by Sunday.
- Copilul nu s-ar fi jucat pana duminica.
Indicati Viitorul Perfect pentru verbul "contar" (a povesti) la forma "Él".
habrá contado va a contar contaba
Él no habrá contado el cuento.
- El nu ar fi spus povestea.

Comments (0)

No comments, be the first who add

Add Comment

Close       
     

-
-
Write your comment (Maximum 1000 characters)
B I U Code    :) :( :P :D :S :O :=) :|H :X :-*

Optional, include a picture (maximum 250 kb, 800x600) Add this verification code:   9d307
Proverbe, expresii si zicatori

Last accessed pages

  1. Trecut nedefinit vs Imperfect (3236)
  2. Cursuri limba engleza gratuite si lectii online (61472)
  3. Pronumele personal (7837)
  4. Introducere in HTML (24136)
  5. Cugetari de`ale vietii - prin 2008, 2009, 2010 (160)

Popular pages this month

  1. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (1262)
  2. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (967)
  3. Coduri pt culori (722)
  4. Creare si editare pagini HTML (567)
  5. Conditional IF in Limba Engleza - Fraze Conditionale (525)