- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul:
     

W

  1. Walls have ears. / Fields have eyes, and woods have ears.   =   Zidurile au urechi. / Peretii au urechi si ferestrele ochi.
  2. For want of a nail the shoe is lost. / For want of a shoe the horse is lost. / For want of a horse the rider is lost. / Oft times for sparing of a little cost a man has lost the large coat for the hood.   =   Pentru un cui pierzi o potcoavã. / Din lipsa unui cui se pierde carul. / Pentru una a pierdut Stan cãciula.
  3. It was a near touch   =   Era cat pe ce.
  4. It was reckoned a great discovery   =   A fost considerate ca o mare descoperire.
  5. Water afar off quenches not fire.   =   Apa depãrtatã nu stinge focul.
  6. Wayward imagination   =   Imaginatie nestapanita.
  7. Ill weeds grow apace.   =   Bãlãria creste repede.
  8. Ill weeds wax well.   =   Iarba rea nu piere.
  9. Welcome evil if thou comest alone.   =   Vino necazule, dar vino singur.
  10. Do well and have well. / Do good: thou doest it for thyself. / A good deed is never lost / One good turn deserves another.   =   Bine faci, bine gãsesti. / Cine face bine, bine gãseste.
  11. Well begun is half done. / The first blow is half the battle.   =   Lucrul bine început e pe jumãtate fãcut. / Treaba bine începutã e pe jumãtate terminatã.
  12. As it were   =   Cum vine vorba
  13. Or whatever it is   =   Sau ce o fi.
  14. What god hath joined together, let not man put asunder.   =   Ce a unit Dumnezeu, omul sã nu despartã.
  15. What is bred in the bone will not out of the flesh. / Though you cast out nature with a fork, it will still return.   =   Nãravul din fire n-are lecuire. / Nãravu-nrãdãcinat nu poate fi vindecat.
  16. What is done by night appears by day.   =   Ce se naste pe întuneric trebuie sã se vadã la luminã. / Ziua multe descoperã.
  17. What must be, must be. / Whatever happens, all happens as it should. / No flying from fate / the fated will happen / he that is born to be hanged shall be never drowned.   =   Ce-o fi, o fi.
  18. What soberness conceals, drunkenness reveals. / He speaks in his drink what he thought in his drouth.   =   Ce e în inima treazului este în gura beatului. / La betie se spune adevãrul.
  19. What the eye doesn`t see, the heart doesn`t grieve over. / Out of sight, out of mind.   =   Ochii vãd, inima cere, dar e rãu când n-ai putere.
  20. What the heart thinks, the tongue speaks. / He wears his heart upon his sleeve / His heart is in his mouth. / Out of the abundance of the heart the mouth speaketh.   =   Ce-i în gusã, si-n cãpusã. / Inima o am pe limbã. / Ce are pe inimã are pe buze.
  21. What we first learn we best know. / Whoso learneth young forgets not when he is old. / What youth is used to, age remembers.   =   Ce înveti la tinerete, aceea stii (foloseste) la bãtrânete.
  22. Be what you seem, and seem what you are.   =   Ori te poartã cum ti-e vorba, ori vorbeste cum ti-e portul.
  23. What youth is used to, age remembers. / Whoso learneth young forgets not when he is old. / What we first learn, we best know.   =   Deprinderea din tinerete rãmâne si la bãtrânete.
  24. Be what you would seem to be. / Be what you seem, and seem what you are.   =   Cum ti-e chipul te poartã. / Ori te poartã cum ti-e vorba, ori vorbeste cum ti-e portul.
  25. What`s done cannot be undone. / Things done cannot be undone / the thing that`s done has an end.   =   Lucrul fãcut nu se mai poate desface. / Ce-i fãcut e bun fãcut.
  26. What`s yours is mine, and what`s mine is my own.   =   Ce-i al tãu e si al meu, tu la mine parte n-ai.
  27. What’s the good?   =   Care-i scopul? / Ce rost are?
  28. When adam delved and eve span, who was then the gentleman?   =   Dacã ar fi fost toti bogati, cine ar fi sãpat ogoarele?
  29. When a knave is in a plum-tree, he has neither friend nor kin. / Set a beggar on horseback, and he`ll ride to the devil / no pride like that of an enriched beggar.   =   Tiganul când s-a vãzut împãrat, întâi pe tatã-sãu l-a spânzurat.
  30. When all men say you are an ass, it is time to bray. / If one, or three tell you, you are an ass, put on a bridle (tail) / what everybody says must be true.   =   Dacã toatã lumea zice cã esti beat, culcã-te. / Când trei spun cã esti beat, du-te de te culcã.
  31. When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.   =   Când mãrãcinii vor scoate rodii, atunci si muierile cuvinte de ispravã.
  32. When an ass kicks you, never tell it.   =   Mãgarul când te loveste sã fugi si sã-i multumesti, cã mai câstigat esti.
  33. When a thing is done, advice comes too late. / When the house is burned down, you bring water / It is too late to shut the stable -door after the horse has bolted / It is easy to be wise after the event.   =   Sfatul dupã faptã e manta dupã ploaie.
  34. When drink is in, wit is out.   =   Omul la betie cade-n nebunie.
  35. When fortune knocks, open the door. / When fortune smiles, embrace her.   =   Norocu nu stã în drum. / Nu da binelui cu piciorul, cã pe urmã o sã-i duci dorul.
  36. When god will punish, he will first take away the understanding. / Whom the gods would destroy, they first make mad. / Whom fortune wishes to destroy, she first makes mad.   =   Când vrea Dumnezeu sã piardã pe om, mai întâi îi ia mintile. / Pe cine vrea sã piardã, Dumnezeu mai întâi îi ia mintile.
  37. When in rome, do as the romans do. / When you are at rome, do as the romans do. / When you go through the country of the one-eyed, be one-eyed.   =   Dupã a locului obicei, sã te porti si tu în orice bordei.
  38. When need is highest, god`s help is nighest. / When the night`s darkest, the dawn`s nearest.   =   La barza chioarã face Dumnezeu cuib.
  39. When poverty comes in at the door, love flies out of the window. / Love lasts as long as money endures.   =   Sãrãcia intrã pe usã si dragostea iese pe fereastrã.
  40. When sorrow is asleep, wake it not.   =   Când nenorocirea doarme, fereste-te s-o destepti.
  41. When the candles are out, all women are fair.   =   Noaptea si hâdele-s frumoase. / Toanta, la lumânare, pare floare.
  42. When the cat`s away, the mice will play.   =   Când pisica nu-i acasã, soarecii joacã pe masã.
  43. When the fox preaches then beware your geese.   =   Ia seama la gâste când vulpea tine predici. / Pãzeste gâstele când vezi cã le descântã vulpea.
  44. When the head aches all the body is the worse.   =   Capul când te doare, tot trupul boleste.
  45. When the house is burned down, you bring water. / When a thing is done, advice comes too late / it`s too late to shut the stable-door after the horse has bolted. / It is easy to be wise after the event.   =   Aduce apã dupã ce s-a stins focul.
  46. When the pear is ripe, it falls.   =   Para dupã ce se coace trebuie sã cadã.
  47. When the pig is proffered, hold up the poke.   =   Du-te cu sacul când îti fãgãduie purcelul.
  48. When the tree is fallen every one runs to it with his axe.   =   La copacul cãzut toti aleargã sã taie crengi. / Copacul când cade jos, toti cu topoarele pe el se pun.
  49. When the wine is in, the wit is out.   =   Vinul îl bei de bun si el te face nebun.
  50. When thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth.   =   Sã nu stie stânga ce face dreapta.
  51. When you are an anvil, hold you still; when you are a hammer, strike your fill.   =   Nicovanul mult rabdã pânã este nicovan; dupã ce ajunge ciocan bate fãrã milã. / Pânã când esti nicovalã rabdã loviturile, iar când esti ciocan loveste cât poti. / Cât esti nicovalã suferã, cât esti ciocan loveste.
  52. Where every hand fleeceth, the sheep goes naked. / A good shepherd must fleece his sheep, not flay them.   =   Oaia s-o tunzi, iar nu s-o razi.
  53. Where every man is master the world goes to wreck. / There is no good accord where every man would be a lord.   =   Corabia cu doi cârmaci se îneacã.
  54. Where gold speaks every tongue is silent. / You may speak with your gold and make other tongues dumb.   =   Când banul cuteazã, cuvântul înceteazã. / Când bogatul vorbeste, lumea amuteste.
  55. Where is well with me, there is my country.   =   Unde omul se multumeste, acolo raiul îl gãseste.
  56. Where nothing is, the king must lose his right.   =   De unde nu-i, nici dumnezeu nu cere.
  57. Where the carcase is, there shall the eagles be gathered together. / Wheresoever the carcase is, there will the ravens be gathered together.   =   Unde este stârvul, acolo se adunã ciorile. / Unde-i stârvul mai mare, acolo se strâng toti vulturii.
  58. Where the dam leaps over, the kid follows. / As the old cock crows, so crows the young / the young pig grunts like the old sow.   =   Pe unde a sãrit capra trebuie sã sarã si iada. / Capra sare masa, iada sare casa.
  59. Where the hedge is lowest, men may soonest over. / A low hedge is easily leaped over / men leap over where the hedge is lowest.   =   Peste gardul mititel sare si-un cãtel.
  60. Where there are reeds, there is water.   =   Unde sunt broaste trebuie sã fie si lac.
  61. Where there is no honour, there is no grief.   =   Cinstea cu rusinea nu pot sta împreunã.
  62. Where there`s a will, there`s a way. / A wilful man will have his way. / Nothing is impossible to a willing heart.   =   Voieste si vei putea. / Dacã vrei, poti.
  63. Where the sun enters, the doctor does not.   =   Unde nu intrã soarele intrã boalele.
  64. Where we least think, there goeth the hare away. / The hare starts when a man least expects it.   =   De unde nu gândesti, d-acolo sare iepurele.
  65. Where your treasure is, there will your heart be also.   =   Unde este comoara voastrã, acolo este si inima voastrã. / Unde este comoara ta, acolo va fi si inima ta.
  66. Where your will is ready, your feet are light.   =   Vointa inimii dã aripi picioarelor. / Inima voioasã, picioare agere.
  67. Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher, it is bad for the pitcher.   =   Ori cu capu-n piatrã, ori cu piatra de cap, totuna e.
  68. While there is life, there is hope.   =   Omul trãieste cu speranta. / Cât trãieste omul sperã.
  69. A white wall is a fool`s paper.   =   Zidul alb e hârtia nebunilor.
  70. He who builds by the roadside has many masters. / A house built by the wayside is either too high or too low.   =   Cine pe lângã drum zideste multi stãpâni dobândeste.
  71. He who commences many things finishes but few. / He who begins many things finishes but few. / Overdoing is doing nothing to purpose.   =   Cine se apucã de multe, putine terminã. / Când de multe de apuci, mai pe toate le încurci.
  72. He who digs a pit for others falls in himself. / To make a snare for another and fall into it oneself.   =   Cine sapã groapa altuia cade singur in ea.
  73. He who excuses himself, accuses himself.   =   Cine se scuzã, se acuzã.
  74. He who gives a duck, expects a goose.   =   Dã un ou ca sã ai un bou. / A da azi un ou ca sã capeti mâine un bou. / Dã una ca sã-ti dea zece.
  75. He who greases his wheels helps his oxen.   =   Unge osia ca sã nu scârtîie carul. / Unge rotile dacã vrei sã meargã carul.
  76. He who has an art has everywhere a part. / Who has a trade, has a share everywhere.   =   Ai carte, ai parte. / Cine are carte are si parte.
  77. He who has ears to hear, let him hear.   =   Cine are urechi de auzit sã audã.
  78. He who has plenty of pepper will pepper his cabbage.   =   Cine are piper mult bagã si în terci.
  79. He who lives by the sword dies by the sword. / He that strikes with the sword shall be stricken with the scabbard. / All they that take the sword shall perish with the sword.   =   Cine scoate sabia, de sabie va pieri.
  80. Whom a serpent has bitten, a lizard alarms. / Once bitten, twice shy. / A scalded cat fears cold water / a burnt child dreads the fire / a scalded dog fears cold water / he that has been bitten by a serpent is afraid of a rope..   =   Cine e muscat de sarpe se pãzeste si de sopârlã.
  81. Whom god loves, his bitch brings forth pigs. / Good things come to some when they are asleep.   =   Când vrea Domnul vine si dracu cu colaci.
  82. Whom god will help, nothing does harm. / Whom god will help, none can hinder.   =   Dumnezeu când îti ajutã si fierul se face plutã.
  83. Whom the lord loveth, he chasteneth.   =   Pe cine îl iubeste Domnul îl ceartã.
  84. He who pays his debts begins to make a stock. / Out of debt, out of danger.   =   Bogat e cel fara datorii. / Cine nu e dator e destul de bogat.
  85. He whose belly is full believes not him who is fasting. / Little knows the fat man (sow) what the lean does mean.   =   Sãtulul nu crede flãmândului.
  86. He who swells in prosperity will shrink in adversity.   =   Nu tot pe moale, ca sã poti suferi si cele tari.
  87. He who wants a mule without a fault, must walk on foot.   =   Cine cautã cal fãrã cusur merge pe jos.
  88. It will be all the same a hundred years hence. / It will be all one a thousand years hence.   =   Apa trage la matcã si omul la teapã.
  89. You will catch more flies with a spoonful of honey than with a gallon of vinegar. / Honey catches more flies than vinegar.   =   Cu o lingurã de miere mai multe muste prinzi decât cu o bute de otet.
  90. Who will in time present pleasure refrain, shall in time to come the more pleasure obtain.   =   De vrei sã te joci la bãtrânete, pãzeste-te la tinerete.
  91. Who will not keep a penny, never shall have many. / Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.   =   Cine nu pretuieste filerul nu va numãra nici florinul.
  92. All will turn out for the best   =   Totul se va termina cu bine.
  93. Wine is a turncoat. / Wine is a turncoat, first a friend, then an enemy.   =   Prieteni ai mesei, iar nu ai nevoii.
  94. Wine makes glad the heart of man.   =   Vinul veseleste inima omului.
  95. Wisdom is better than strength.   =   Mai bunã este întelepciunea decât puterea.
  96. No wisdom to silence. / Silence is often the best answer / speak fitly, or be silent wisely / a wise head makes a close mouth.   =   Cine tace, acela e mai întelept.
  97. A wise head makes a close mouth. / Silence is often the best answer / speak fitly, or be silent wisely / no wisdom to silence.   =   Inteleptul tace si face.
  98. Wise men have their mouth in their heart, fools their heart in their mouth.   =   Inima înteleptului e în limbã si a nebunului în gurã. / Inima nebunului este în gura lui, iar gura înteleptului este în inima lui.
  99. Wise men learn by other men`s harms; fools, by their own. / It is good to beware by other men`s harms. / It is good to learn at other men`s cost. / He is happy whom other men`s perils make wary. / Learn wisdom by the follies of others.   =   Înteleptul învatã din pãtania altora, nesocotitul nici din a sa.
  100. He is wise that is rich.   =   Omul bogat este întelept în ochii lui.
  101. Be with it   =   A fi in pas cu moda. (A fi la curent.)
  102. Without ceres and bacchus, venus grows cold.   =   Dragoste chioarã pe rogojinã goalã.
  103. Without consideration   =   Fara a tine seama.
  104. With time and art the leaf of the mulberry-tree becomes satin. / Time and straw make medlars ripe.   =   Cu vreme si cu rãbdare si frunza de dud se face mãtase.
  105. And with what measure you meet, it shall be measured to you again.   =   Cu ce mãsurã vei mãsura, cu aceea ti se va mãsura. / Banita cu care dai cu aceea primesti.
  106. Woeful is the household that wants a woman.   =   Casa e casã, când ai o gospodinã în casã. / Omul fãrã sotie e ca o casã pustie.
  107. A wolf in sheep`s clothing.   =   Lup in blana de oaie.
  108. The wolf may lose his teeth, but never his nature. / The fox may grow grey, but never good.   =   Lupul îsi schimbã pãrul, dar nãravul ba. / Lupul îsi pierde mãselele, dar nu obiceiurile.
  109. The wolf preys farthest from his home. / The fox preys farthest from his home (den).   =   Lupul nu mãnâncã niciodatã la gaurã. / Lupul împrejurul lui nu stricã.
  110. A woman, a dog, and a walnut tree, the more you beat them the better they be. / A spaniel, a woman, and a walnut-tree, the more they`re beaten the better they be.   =   Femeia nebãtutã e ca moara neferecatã. / Cu calul si cu nevasta nebãtutã nu faci nici pe dracul. / Muierea e ca coasa, dacã n-o bati, nu ascultã.
  111. A woman`s advice is no great thing, but he who won`t take it is a fool.   =   Prost e cel ce nu ia in seama si sfatul nevestei.
  112. Women are as changeable as the wind. / Women are as wavering as the wind. / A woman is a weathercock / a woman`s mind and winter wind change oft.   =   Nimic mai schimbãcios ca vremea si ca muierile.
  113. Women are the devil`s nets.   =   Femeia e calul (scula, sora) dracului.
  114. A word and a stone let go cannot be called back. / A word spoken is past recalling / words have wings and cannot be recalled.   =   Vorba ce zboarã odatã nu se mai întoarce. / Vorba dac-o scapi din gurã n-o mai poti prinde.
  115. Words and feathers the wind carries away. / Words are but wind / words fly, writings remain.   =   Gura zice, vântul duce.
  116. Words cut more than swords.   =   O vorbã rea rãneste mai mult decât o sabie ascutitã. / Limba taie mai rãu ca sabia.
  117. Few words to the wise suffice. / A word to a wise man is enough.   =   De putine vorbe înteleptul întelege, iar cel nebun nici când urechile i le spargi.
  118. A word to a wise man is enough. / Half a word is enough for a wise man. / Few words to the wise suffice.   =   O singurã vorbã e de ajuns celui ce va sã te înteleagã.
  119. The workman is known by his work. / The work shows the workman.   =   Mesterul se cunoaste la lucru. / La treabã se vede omul ce poate.
  120. The work shows the workman. / The workman is known by his work.   =   Lucrul laudã pe mester. / La treabã se vede omul ce poate.
  121. Work today, for you know not how much you may be hindered tomorrow.   =   Ce poti lucra astãzi nu lãsa pe mâine.
  122. The world is a ladder for some to go up and some down. / Thus fareth the world, that one goeth up and another goeth down / in the world, who knows not to swim goes to the bottom.   =   Asa e roata lumii, unii suie, altii coboarã. / Lumea e ca un put cu douã ciuturi; când se urcã cea plinã, se coboarã cea desartã.
  123. The worst hog often gets the best pear. / Into the mouth of a bad dog often falls a good bone.   =   Adesea para cea mai bunã picã-n gura porcului. / Mãrul cel frumos îl mãnâncã porcii.
  124. The worst wheel of a cart creaks most. / The worst wheel of a cart makes most noise.   =   Roata cea mai proastã, aceea mai rãu scârtîie. / Roata stricatã face zgomot mai mare.
  125. Be worth one`s salt   =   A merita painea pe care o mănancă
  126. He would fall on his back and break his nose. / An unfortunate man would be drowned in a tea-cup.   =   Cade pe spate si-si frânge nasul.
  127. Wrong laws make short governance.   =   Nedreptatea rãstoarnã scaunele puternicilor.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Care tag e folosit pentru a adauga liste cu definitii in element <dl>?
<dt> <dd> <li>
<dl>
 <dt>HTML</dt>
  <dd> - Hyper Text Markup Language</dd>
  <dd> - Limbaj de cod pentru pagini web</dd>
</dl>
Care proprietate CSS poate sa ascunda un element in pagina, lasand spatiu gol in locul lui?
display position visibility
#id {
  visibility: hidden;
}
Indicati evenimentul declansat cand se apasa clic pe un obiect in pagina.
onclick onmouseover onfocus
document.getElementById("id").onclick = function(){
  alert("http://www.MarPlo.net/");
}
Indicati variabila PHP ce contine datele din $_GET, $_POST si $_COOKIE.
$_SESSION $_GET $_REQUEST
if(isset($_REQUEST["id"])) {
  echo $_REQUEST["id"];
}
Care din urmatoarele cuvinte reprezinta un Verb?
lighting believe path
I believe in my path.
- Eu cred in calea mea.
Care din urmatoarele cuvinte reprezinta un Verb?
creer camino iluminación
creer = a crede; camino = cale /drum; iluminación = iluminare

Comments (0)

No comments, be the first who add

Add Comment

Close       
     

-
-
Write your comment (Maximum 1000 characters)
B I U Code    :) :( :P :D :S :O :=) :|H :X :-*

Optional, include a picture (maximum 250 kb, 800x600) Add this verification code:   b1810
Proverbe, expresii si zicatori

Last accessed pages

  1. Accentul si Pronuntia (11391)
  2. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (44631)
  3. Download carti electronice si programe pentru Limba Engleza (19779)
  4. Blog si Cugetari Personale (8839)
  5. Cursuri limba engleza gratuite si lectii online (29902)

Popular pages this month

  1. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (5011)
  2. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (4137)
  3. Curs si Tutoriale JavaScript (3798)
  4. Curs PHP MySQL, Tutoriale si Scripturi PHP (3633)
  5. Curs CSS Online Tutoriale CSS3 (3552)