Curs Engleza


- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul:
     

N

  1. Necazul te face intelept, nu bogat. / Cine pãgubeste se întelepteste.   =   Adversity makes a man wise, not rich.
  2. Nici o boalã nu-i mai grea ca boala bãtrânetelor. / Bãtrânetele nu vin singure, ci cu multe nevoi.   =   Old age is sickness of itself. / An old man is a bed full of bones.
  3. Numai si numai daca.   =   If and only if
  4. Nicovala fricã n-are de ciocan.   =   The anvil fears no blows.
  5. A nimeri aiurea. (A gresi adresa)   =   Bark up the wrong tree
  6. De nesuportat /neindurat /nesuferit.   =   Beyond all bearing
  7. Ne-am hotărat, facem targul ?   =   Call it a do , t o : shall we ?
  8. Nemultumitului i se ia darul.   =   The camel going to seek horns, lost his ears.
  9. Nu numai cu pâine va trãi omul.   =   Man cannot live by bread alone.
  10. A naparli   =   Cast the coat
  11. Are nouã suflete ca pisica. / Femeia are nouã suflete, ca pisicile.   =   A cat has nine lives.
  12. Noaptea toatã vaca-i neagrã.   =   All cats are grey in the dark. / All cats are alike grey in the night.
  13. N-aduce anul ce aduce ceasul. / Ce aduce minutul, n-aduce ceasul. / Când norocu-si schimbã pasul n-aduce anul ce aduce ceasul.   =   It chances in an hour, that happens not in seven years.
  14. N-aduce anul ce aduce ceasul.   =   It chances in an hour, that happens not in seven years.
  15. A netezi drumul. / A curata calea.   =   Clear the coast
  16. A se nimeri. / A se brodi.   =   Come to pass
  17. A nu-i fi toti boii acasa.   =   Be as cross as two sticks
  18. Cu nervii încordati   =   All on edge
  19. Nu-i toatã ziua duminecã.   =   Every day is not sunday. / Every day is no yule-day. / Christmas comes but once a year.
  20. Norocu-i dupã cum si-l face omul.   =   Every man is the architect of his own fortune.
  21. Ce e nou e si frumos.   =   Everything new is fine. / New things are fair.
  22. A nu-si gasi cuvintele pentru a exprima sensul.   =   Not to find the words to convy the meaning
  23. Numai c-o floare ghirlanda nu se face. / Cu o floare nu se face primãvara.   =   One flower makes no garland. / One swallow does not make a summer.
  24. Un nebun arunc-o piatrã în baltã si zece cuminti n-o pot scoate.   =   A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out.
  25. Nebunii dau mese si înteleptii mãnâncã. / Nebunul tine lingura iar înteleptul mãnâncã.   =   Fools make feasts, and wise men eat them. / Set a fool to roast eggs, and a wise man to eat them / fools build houses, and wise men live in them.
  26. Norocul prostului. / Prost sa fii, noroc sa ai.   =   Fortune favours fools.
  27. Norocul ajutã pe cei îndrãzneti.   =   Fortune favours the brave (bold).
  28. Norocu-i orb.   =   Fortune is blind. / Fortune is blind and makes blind.
  29. Norocu-i spart în fund.   =   Fortune is made of glass. / Fortune is like glass.
  30. Norocul e schimbãtor.   =   Fortune is variant.
  31. Norocul se-nvârte ca roata. / Norocu-i ca o scarã, unul când se suie, altul se coboarã.   =   Fortune`s wheel is never stopped. / Not only ought fortune to be pictured on a wheel, but every thing else in the world.
  32. Un neam trece si altul vine, dar pãmântul rãmâne întotdeauna.   =   One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  33. E de neam mare, dar crescut în sãrãcie.   =   Great birth is a very poor dish at table.
  34. Nici o boalã nu-i mai grea ca dorul si dragostea.   =   No herb will cure love.
  35. Nu-i fânul pentru gâste.   =   Honey is not for the ass`s mouth.
  36. Nãdejdea nu rusineazã.   =   Hope maketh not ashamed.
  37. Nu e niciodata prea tarziu sa repari.   =   It’s never too late to mend
  38. Neunirea-n tarã, o face sã moarã.   =   Kingdoms divided soon fall. / Divide and rule.
  39. Din nebunia strãinã sã inveti minte./ Inteleptul si din prostia altora invata.   =   Learn wisdom by the follies of others.
  40. Om de neam si fãr-d-avere n-are nici o putere. / Cinstea fãrã bani e sãrãcie goalã.   =   A lord without riches is a soldier without arms. / Nothing agreeth worse than a lord`s heart and a beggar`s purse.
  41. Nimic peste putintã la dragoste se-ntelege.   =   Love will find a way. / Love will go through stone walls.
  42. Nimeni nu poate da ceea ce nu are. / Nu poti da ceea ce nu ai.   =   A man cannot give what he hasn`t got. / Where nothing is, nothing can be had / it is hard to get a stocking off a bare leg. / Where nothing is the king must lose his right / he that has nothing need fear to lose nothing.
  43. Nimenea n-a dat zapis cu Dumnezeu cât o sã trãiascã.   =   No man has a lease of his life.
  44. Nimeni nu-i multumit cu soarta lui.   =   No man is content with his lot. / None is satisfied with his fortune.
  45. O nenorocire nu vine niciodatã singurã. / Un rãu niciodatã nu vine singur.   =   Misfortunes never come singly. / Misfortunes never come alone. / Disgraces are like cherries, one draws another / one misfortune comes on the neck of another / it never rains but it pours. / Of one ill come many.
  46. Nevoia schimbã legea. / Lipsa frânge legea.   =   Necessity has no law.
  47. Nevoia învatã pe om.   =   Necessity is the mother of invention.
  48. Nevoia te duce si pe unde nu ti-e voia.   =   Need makes the old wife trot. / Adversity makes strange bedfellows.
  49. Nici pânzã nici muiere sã nu alegi la lumânare. / Pânzã si nevastã noaptea sã nu-ti alegi.   =   Never choose your women or your linen by candlelight. / Choose neither a woman nor linen by the candle-light.
  50. Noaptea este sfetnic bun.   =   Night is the mother of counsel. / To take counsel of (consult with) one`s pillow.
  51. Nimenea nu se naste mester. / Nimeni nu se naste învãtat.   =   None is born a master. / No man is his craft`s master the first day.
  52. Nimeni nu se vaitã de gras.   =   None says his garner is full.
  53. Neganditor   =   Nonthinking
  54. Din nimic, nimic rãsare. / Din nimic, tot nimic iese.   =   Nothing comes of nothing. / From nothing nothing can come. / Nought lay down, nought take up.
  55. Nu-ti este puterea cât îti este vrerea.   =   Nothing is impossible to a willing heart. / Nothing is impossible to a willing mind. / A good heart conquers ill fortune. / Where there`s a will, there`s a way.
  56. Numai miere zicând, gura nu se îndulceste.   =   It is not with saying honey, honey, that sweetness will come into the mouth.
  57. Nimeni nu stie mai bine unde-l strânge cizma decât cel ce o poartã.   =   No one but the wearer knows where the shoe pinches. / Everyone knows best where his own shoe pinches.
  58. Un necaz naste pe celãlalt. / Un necaz nu vine niciodata singur.   =   Of one ill come many. / Disgraces are like cherries, one draws another. / Misfortunes never come singly.
  59. In al noualea cer (plin de sine)   =   All over oneself
  60. Nimica nu-i fãrã ostenealã. / Totul cu ostenealã se dobândeste, pe drumuri nu se gãseste.   =   No pains, no gains. / Nothing to be got without pains. / A horse that will not carry a saddle must have no oats. / No sweet without some sweat / he that will not work shall not eat.
  61. Nimic alt mai bun pe lume decât un prieten bun.   =   No physician like a true friend.
  62. Numai când moare omul se cunoaste ce-a fost. / Omul dupã ce moare, atunci darul i se cunoaste.   =   Praise no man till he is dead. / Call no man happy till he dies.
  63. Nimeni nu-i profet în patria sa.   =   A prophet is not without honour save in his own country. / A prophet has no honour in his own country.
  64. Nu-i cum gândeste omul, ci cum vrea Domnul. / Una spune omul si alta face Domnul.   =   Man proposes, god disposes.
  65. Nu-ti bãga nasul unde nu-ti fierbe oala. / Nu te amesteca unde nu-i treaba ta.   =   Scald not your lips in another man`s pottage.
  66. Nici un lucru sã nu crezi, cu ochii pânã nu vezi.   =   Seeing is believing. / One eyewitness is better than ten hear-so`s.
  67. Cel neîndrãznet pierde multe bunuri.   =   He that asks faintly begs a denial.
  68. Negustorul trebuie sã aibã un pântec larg ca sã treacã prin el si bune si rele.   =   He that cannot abide a bad market deserves not a good one.
  69. Ce naste din gãinã râcâie la pãmânt.   =   He that comes of a hen must scrape. / That that comes of a cat will catch mice.
  70. Nemultumitul trãieste nefericit.   =   He that is angry is seldom at ease.
  71. Ce se naste trebuie sa moara.   =   He that is once born, once must die.
  72. Nerodul la orice fie, pe loc zice cã îl stie.   =   He that knows nothing doubts nothing.
  73. Ce naste din pisicã soareci mãnâncã.   =   That that comes of a cat will catch mice. / Cat after kind, good mouse-hunt. / He that comes of a hen must scrape.
  74. Normal (nimic deosebit)   =   All in the day`s
  75. Nicãieri nu-i mai bine ca acasa. / Ca acasã la tine nu-i nicãieri bine. / Mai bine in coliba ta decat in palatu altuia   =   There is no place like home. / East, west, home`s best / Home is home, though it be never so homely. / An englishman`s home is his castle / One`s own hearth is gowd`s worth.
  76. Nãravul din fire n-are lecuire. / Nãravu-nrãdãcinat nu poate fi vindecat.   =   What is bred in the bone will not out of the flesh. / Though you cast out nature with a fork, it will still return.
  77. Ce se naste pe întuneric trebuie sã se vadã la luminã. / Ziua multe descoperã.   =   What is done by night appears by day.
  78. Norocu nu stã în drum. / Nu da binelui cu piciorul, cã pe urmã o sã-i duci dorul.   =   When fortune knocks, open the door. / When fortune smiles, embrace her.
  79. Noaptea si hâdele-s frumoase. / Toanta, la lumânare, pare floare.   =   When the candles are out, all women are fair.
  80. Nicovanul mult rabdã pânã este nicovan; dupã ce ajunge ciocan bate fãrã milã. / Pânã când esti nicovalã rabdã loviturile, iar când esti ciocan loveste cât poti. / Cât esti nicovalã suferã, cât esti ciocan loveste.   =   When you are an anvil, hold you still; when you are a hammer, strike your fill.
  81. Nimic mai schimbãcios ca vremea si ca muierile.   =   Women are as changeable as the wind. / Women are as wavering as the wind. / A woman is a weathercock / a woman`s mind and winter wind change oft.
  82. Nedreptatea rãstoarnã scaunele puternicilor.   =   Wrong laws make short governance.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Care atribut specifica adresa unde sunt trimise datele din formular?
method action name
<form action="script.php" method="post"> ... </form>
Ce proprietate CSS desparte cuvinte lungi, adaugand pe rand nou?
word-wrap line-height font-size
#id {
  width: 100px;
  word-wrap: break-word;
}
Ce functie aranjeaza elementele din array in ordine alfabetica, bazat pe valorile lor?
pop() sort() shift()
var tutorials = ["php", "html", "css", "flash"];
tutorials.sort();
alert(tutorials[0]);          // css
Indicati functia care returneaza valoarea ultimului element din array.
current() next() end()
$code =[10=>"Perl", 20=>"PHP", 21=>"Python", 30=>"JavaScript");
$last = end($code);
echo $last;      // JavaScript
Alegeti verbul auxiliar corect care trebuie in propozitia: "Her plane ... just arrived".
have has does
Her plane has just arrived.
- Avionul ei tocmai a sosit.
Indicati forma corecta a verbului SER (a fi) in propozitia: "Vosotros ... muy simpáticos".
son soy sois
Vosotros sois muy simpáticos.
- Sunteti foarte simpatici.

Comments (0)

No comments, be the first who add

Add Comment

Close       
     

-
-
Write your comment (Maximum 1000 characters)
B I U Code    :) :( :P :D :S :O :=) :|H :X :-*

Optional, include a picture (maximum 250 kb, 800x600) Add this verification code:   963ed
Proverbe, expresii si zicatori

Last accessed pages

  1. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (197708)
  2. Accentul si Pronuntia (28755)
  3. Gramatica limbii spaniole. Indrumator si prezentare generala (70345)
  4. Teste spaniola - Tests y ejercicios de Español - Gramática (29255)
  5. Coduri pt culori (73956)

Popular pages this month

  1. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (152)
  2. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (123)
  3. Coduri pt culori (93)
  4. Creare si editare pagini HTML (83)
  5. Gramatica limbii engleze - Prezentare Generala (81)