- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul:
     

N

  1. Necazul te face intelept, nu bogat. / Cine pãgubeste se întelepteste.   =   Adversity makes a man wise, not rich.
  2. Nici o boalã nu-i mai grea ca boala bãtrânetelor. / Bãtrânetele nu vin singure, ci cu multe nevoi.   =   Old age is sickness of itself. / An old man is a bed full of bones.
  3. Numai si numai daca.   =   If and only if
  4. Nicovala fricã n-are de ciocan.   =   The anvil fears no blows.
  5. A nimeri aiurea. (A gresi adresa)   =   Bark up the wrong tree
  6. De nesuportat /neindurat /nesuferit.   =   Beyond all bearing
  7. Ne-am hotărat, facem targul ?   =   Call it a do , t o : shall we ?
  8. Nemultumitului i se ia darul.   =   The camel going to seek horns, lost his ears.
  9. Nu numai cu pâine va trãi omul.   =   Man cannot live by bread alone.
  10. A naparli   =   Cast the coat
  11. Are nouã suflete ca pisica. / Femeia are nouã suflete, ca pisicile.   =   A cat has nine lives.
  12. Noaptea toatã vaca-i neagrã.   =   All cats are grey in the dark. / All cats are alike grey in the night.
  13. N-aduce anul ce aduce ceasul. / Ce aduce minutul, n-aduce ceasul. / Când norocu-si schimbã pasul n-aduce anul ce aduce ceasul.   =   It chances in an hour, that happens not in seven years.
  14. N-aduce anul ce aduce ceasul.   =   It chances in an hour, that happens not in seven years.
  15. A netezi drumul. / A curata calea.   =   Clear the coast
  16. A se nimeri. / A se brodi.   =   Come to pass
  17. A nu-i fi toti boii acasa.   =   Be as cross as two sticks
  18. Cu nervii încordati   =   All on edge
  19. Nu-i toatã ziua duminecã.   =   Every day is not sunday. / Every day is no yule-day. / Christmas comes but once a year.
  20. Norocu-i dupã cum si-l face omul.   =   Every man is the architect of his own fortune.
  21. Ce e nou e si frumos.   =   Everything new is fine. / New things are fair.
  22. A nu-si gasi cuvintele pentru a exprima sensul.   =   Not to find the words to convy the meaning
  23. Numai c-o floare ghirlanda nu se face. / Cu o floare nu se face primãvara.   =   One flower makes no garland. / One swallow does not make a summer.
  24. Un nebun arunc-o piatrã în baltã si zece cuminti n-o pot scoate.   =   A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out.
  25. Nebunii dau mese si înteleptii mãnâncã. / Nebunul tine lingura iar înteleptul mãnâncã.   =   Fools make feasts, and wise men eat them. / Set a fool to roast eggs, and a wise man to eat them / fools build houses, and wise men live in them.
  26. Norocul prostului. / Prost sa fii, noroc sa ai.   =   Fortune favours fools.
  27. Norocul ajutã pe cei îndrãzneti.   =   Fortune favours the brave (bold).
  28. Norocu-i orb.   =   Fortune is blind. / Fortune is blind and makes blind.
  29. Norocu-i spart în fund.   =   Fortune is made of glass. / Fortune is like glass.
  30. Norocul e schimbãtor.   =   Fortune is variant.
  31. Norocul se-nvârte ca roata. / Norocu-i ca o scarã, unul când se suie, altul se coboarã.   =   Fortune`s wheel is never stopped. / Not only ought fortune to be pictured on a wheel, but every thing else in the world.
  32. Un neam trece si altul vine, dar pãmântul rãmâne întotdeauna.   =   One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  33. E de neam mare, dar crescut în sãrãcie.   =   Great birth is a very poor dish at table.
  34. Nici o boalã nu-i mai grea ca dorul si dragostea.   =   No herb will cure love.
  35. Nu-i fânul pentru gâste.   =   Honey is not for the ass`s mouth.
  36. Nãdejdea nu rusineazã.   =   Hope maketh not ashamed.
  37. Nu e niciodata prea tarziu sa repari.   =   It’s never too late to mend
  38. Neunirea-n tarã, o face sã moarã.   =   Kingdoms divided soon fall. / Divide and rule.
  39. Din nebunia strãinã sã inveti minte./ Inteleptul si din prostia altora invata.   =   Learn wisdom by the follies of others.
  40. Om de neam si fãr-d-avere n-are nici o putere. / Cinstea fãrã bani e sãrãcie goalã.   =   A lord without riches is a soldier without arms. / Nothing agreeth worse than a lord`s heart and a beggar`s purse.
  41. Nimic peste putintã la dragoste se-ntelege.   =   Love will find a way. / Love will go through stone walls.
  42. Nimeni nu poate da ceea ce nu are. / Nu poti da ceea ce nu ai.   =   A man cannot give what he hasn`t got. / Where nothing is, nothing can be had / it is hard to get a stocking off a bare leg. / Where nothing is the king must lose his right / he that has nothing need fear to lose nothing.
  43. Nimenea n-a dat zapis cu Dumnezeu cât o sã trãiascã.   =   No man has a lease of his life.
  44. Nimeni nu-i multumit cu soarta lui.   =   No man is content with his lot. / None is satisfied with his fortune.
  45. O nenorocire nu vine niciodatã singurã. / Un rãu niciodatã nu vine singur.   =   Misfortunes never come singly. / Misfortunes never come alone. / Disgraces are like cherries, one draws another / one misfortune comes on the neck of another / it never rains but it pours. / Of one ill come many.
  46. Nevoia schimbã legea. / Lipsa frânge legea.   =   Necessity has no law.
  47. Nevoia învatã pe om.   =   Necessity is the mother of invention.
  48. Nevoia te duce si pe unde nu ti-e voia.   =   Need makes the old wife trot. / Adversity makes strange bedfellows.
  49. Nici pânzã nici muiere sã nu alegi la lumânare. / Pânzã si nevastã noaptea sã nu-ti alegi.   =   Never choose your women or your linen by candlelight. / Choose neither a woman nor linen by the candle-light.
  50. Noaptea este sfetnic bun.   =   Night is the mother of counsel. / To take counsel of (consult with) one`s pillow.
  51. Nimenea nu se naste mester. / Nimeni nu se naste învãtat.   =   None is born a master. / No man is his craft`s master the first day.
  52. Nimeni nu se vaitã de gras.   =   None says his garner is full.
  53. Neganditor   =   Nonthinking
  54. Din nimic, nimic rãsare. / Din nimic, tot nimic iese.   =   Nothing comes of nothing. / From nothing nothing can come. / Nought lay down, nought take up.
  55. Nu-ti este puterea cât îti este vrerea.   =   Nothing is impossible to a willing heart. / Nothing is impossible to a willing mind. / A good heart conquers ill fortune. / Where there`s a will, there`s a way.
  56. Numai miere zicând, gura nu se îndulceste.   =   It is not with saying honey, honey, that sweetness will come into the mouth.
  57. Nimeni nu stie mai bine unde-l strânge cizma decât cel ce o poartã.   =   No one but the wearer knows where the shoe pinches. / Everyone knows best where his own shoe pinches.
  58. Un necaz naste pe celãlalt. / Un necaz nu vine niciodata singur.   =   Of one ill come many. / Disgraces are like cherries, one draws another. / Misfortunes never come singly.
  59. In al noualea cer (plin de sine)   =   All over oneself
  60. Nimica nu-i fãrã ostenealã. / Totul cu ostenealã se dobândeste, pe drumuri nu se gãseste.   =   No pains, no gains. / Nothing to be got without pains. / A horse that will not carry a saddle must have no oats. / No sweet without some sweat / he that will not work shall not eat.
  61. Nimic alt mai bun pe lume decât un prieten bun.   =   No physician like a true friend.
  62. Numai când moare omul se cunoaste ce-a fost. / Omul dupã ce moare, atunci darul i se cunoaste.   =   Praise no man till he is dead. / Call no man happy till he dies.
  63. Nimeni nu-i profet în patria sa.   =   A prophet is not without honour save in his own country. / A prophet has no honour in his own country.
  64. Nu-i cum gândeste omul, ci cum vrea Domnul. / Una spune omul si alta face Domnul.   =   Man proposes, god disposes.
  65. Nu-ti bãga nasul unde nu-ti fierbe oala. / Nu te amesteca unde nu-i treaba ta.   =   Scald not your lips in another man`s pottage.
  66. Nici un lucru sã nu crezi, cu ochii pânã nu vezi.   =   Seeing is believing. / One eyewitness is better than ten hear-so`s.
  67. Cel neîndrãznet pierde multe bunuri.   =   He that asks faintly begs a denial.
  68. Negustorul trebuie sã aibã un pântec larg ca sã treacã prin el si bune si rele.   =   He that cannot abide a bad market deserves not a good one.
  69. Ce naste din gãinã râcâie la pãmânt.   =   He that comes of a hen must scrape. / That that comes of a cat will catch mice.
  70. Nemultumitul trãieste nefericit.   =   He that is angry is seldom at ease.
  71. Ce se naste trebuie sa moara.   =   He that is once born, once must die.
  72. Nerodul la orice fie, pe loc zice cã îl stie.   =   He that knows nothing doubts nothing.
  73. Ce naste din pisicã soareci mãnâncã.   =   That that comes of a cat will catch mice. / Cat after kind, good mouse-hunt. / He that comes of a hen must scrape.
  74. Normal (nimic deosebit)   =   All in the day`s
  75. Nicãieri nu-i mai bine ca acasa. / Ca acasã la tine nu-i nicãieri bine. / Mai bine in coliba ta decat in palatu altuia   =   There is no place like home. / East, west, home`s best / Home is home, though it be never so homely. / An englishman`s home is his castle / One`s own hearth is gowd`s worth.
  76. Nãravul din fire n-are lecuire. / Nãravu-nrãdãcinat nu poate fi vindecat.   =   What is bred in the bone will not out of the flesh. / Though you cast out nature with a fork, it will still return.
  77. Ce se naste pe întuneric trebuie sã se vadã la luminã. / Ziua multe descoperã.   =   What is done by night appears by day.
  78. Norocu nu stã în drum. / Nu da binelui cu piciorul, cã pe urmã o sã-i duci dorul.   =   When fortune knocks, open the door. / When fortune smiles, embrace her.
  79. Noaptea si hâdele-s frumoase. / Toanta, la lumânare, pare floare.   =   When the candles are out, all women are fair.
  80. Nicovanul mult rabdã pânã este nicovan; dupã ce ajunge ciocan bate fãrã milã. / Pânã când esti nicovalã rabdã loviturile, iar când esti ciocan loveste cât poti. / Cât esti nicovalã suferã, cât esti ciocan loveste.   =   When you are an anvil, hold you still; when you are a hammer, strike your fill.
  81. Nimic mai schimbãcios ca vremea si ca muierile.   =   Women are as changeable as the wind. / Women are as wavering as the wind. / A woman is a weathercock / a woman`s mind and winter wind change oft.
  82. Nedreptatea rãstoarnã scaunele puternicilor.   =   Wrong laws make short governance.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Care tag creaza un text ingrosat?
<q> <strong> <em>
<p>Adresa: <strong>http://CoursesWeb.net/</strong> - Tutoriale.</p>
Care din aceste coduri CSS afiseaza textul ingrosat?
text-size: 18px; font-style: italic; font-weight: 800;
#id {
  font-weight: 800;
}
Ce functie JavaScript apeleaza o alta functie, in mod repetat, la un anumit interval de timp?
setInterval() setTimeout() push()
function someFunction() { alert("CoursesWeb.net"); }
setInterval("someFunction()", 2000);
Clic pe variabila definita corect in PHP.
var vname = 8; $vname = 8; $vname == 8;
$vname = 8;
echo $vname;
Care din urmatoarele forme ale verbului "travel" (a calatori) e la timpul Prezent Perfect?
have traveled shall travel had traveled
We have traveled in space.
- Noi am calatorit (deja) in spatiu.
Care din urmatoarele forme ale verbului "pintar" (a picta) se foloseste la Trecutul Imperfect?
ir a pintar pintaba pintó
La niña pintaba un arco iris.
- Fetita picta un curcubeu.

Comments (0)

No comments, be the first who add

Add Comment

Close       
     

-
-
Write your comment (Maximum 1000 characters)
B I U Code    :) :( :P :D :S :O :=) :|H :X :-*

Optional, include a picture (maximum 250 kb, 800x600) Add this verification code:   060ba
Proverbe, expresii si zicatori

Last accessed pages

  1. Gramatica limbii engleze - Prezentare Generala (89257)
  2. Trecut perfect si Trecutul perfect continuu - Present perfect and Continuous (20714)
  3. Gradele de comparatie: comparative, superlative (14880)
  4. Confusable words - Cuvinte confundabile - Test Engleza (1249)
  5. Confusable words - Cuvinte confundabile (2553)

Popular pages this month

  1. Gramatica limbii engleze - Prezentare Generala (3241)
  2. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (1498)
  3. Creare si editare pagini HTML (1243)
  4. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (1093)
  5. Prezentul simplu si continuu - Present Tense Simple and Continuous (956)