bandera mexicana

E  F  G  H  I  J  L  LL  M  N  Ñ
E

¡école!: expresión un tanto anticuada para afirmar que algo es exacto. (Tal vez de origen italiano: "ecco" = ahi está). La capital de Siria es Damasco, ¿verdad? --¡École!
echar de cabeza: delatar. El idiota de Rubén se echó de cabeza él solo cuando le dijo a su esposa que no comprara esa nueva marca de medias porque se rompen muy fácilmente.
echar(le) el ojo (a algo): (v.) fijarse en algo y desearlo, seleccionar. Amalia ya le echó el ojo a ese anillo de esmeraldas. Te apuesto que le pedirá a su amante que se lo regale.
echar hueva: (v.) holgazanear. Como ayer fue mi día libre, me la pasé echando hueva.
echar los perros: (v.) cortejar a alguien. Pablo le anda echando los perros a Lucía.
echar madres: maldecir, decir obscenidades. El viejo salió de su casa echando madres porque su mujer lo había regañado.
echar papa: (v.) comer. Deja nomás echar papa y nos vamos, ¿okey?
echar porras: (v.) vitorear. Los muchachos le echaban porras a Leticia para que ganara la carrera.
echar un fonazo: (v.) llamar por teléfono. Salvador me acaba defs echar un fonazo para decirme que va a llegar tarde.
echar(le) un ojo (a algo): (v.) observar, cuidar, estar de guardia. Échenle un ojo a mi bici mientras entro a la tienda a comprar las sodas.
efectivo: (adj.) excelente, muy bueno. Ese pastel que hiciste está bien efectivo--pásame la receta.
embarcarse: asumir una responsabilidad (adj.: embarcado). Chema y Rosario ya se embarcaron con los pagos de la casa nueva. / Los socios dejaron embarcado a don Gaspar cuando de repente abandonaron la empresa.
embicharse: (v.) desnudarse (ver bichi). En el hospital le dijeron que se embichara para revisarlo bien.
empedarse: (v.) emborracharse. Esta noche quiero empedarme para olvidar mis penas.
empiernarse: (v.) acto sexual. Célida y Alberto están de luna de miel. Seguramente se pasarán todo el tiempo empiernados.
en chinga/en friega: (adv.) de prisa, rápidamente. Josefa preparó en chinga la comida para tener tiempo de ver sus novelas después.
encabronar/encabronarse: (v.) hacer enojar o enojarse mucho. No te vayas a encabronar, pero perdí tu número de teléfono. ¿Me lo das otra vez?
enchufar: (v.) conquistar. Jaime quiere enchufar a todas sus compañeras de clases.
encarrilar: (v.) comprometer, en todos los sentidos. No me quise encarrilar con la compra de esa casa. No sé si lograría pagarla toda.
encuerado: (adj.) desnudo (verbo: encuerarse).
enchilado: (adj.) molesto, enojado. Mi papá ya anda enchilado ahorita por ondas suyas, mejor ni le digas del accidente que tuviste con su carro.
enchinar el cuero: (v.) ponérsele a uno la piel de gallina. Se me enchina el cuero cada vez que oigo esa canción.
enmuinarse: ver muino.
¡enróscate!: expresión irónica usada para pedirle a alguien que deje de criticar o esparcir su ponzoña. Luis se la pasó viboreando toda la noche. Cuando iba de salida, ya nada más le dije: ¡enróscate!
¿entós qué, loco?: saludo de desafío.
entrado: (adj.) entusiasmado (si se refiere a una pareja, significa que los dos están absortos en acariciarse o hacer el amor). Edgar está bien entrado en eso de los juegos de azar. / Carmen y Martín estaban bien entrados en la sala cuando llegaron los papás de él.
escamar: (v.) espantar, hacer sobresaltar. El mocoso me escamó con la serpiente de plástico que me aventó a la cara.
escuadra: (f.) pistola. El pobre hombre se suicidó con una escuadra de 9mm.
escuincle/escuintle: (sust.) (voz de origen nahua) Significa perro, pero se usa despectivamente como "niño". Ese escuincle siempre se limpia los mocos en la manga. / La escuinclilla apenas había aprendido a andar en bicicleta y ya quería que le compraran una moto.
ése: (pronombre) tú (término poco refinado). ¡Hey, ése! Ven, que te tengo que decir algo... / ¿Qué pues, ésa? ¿No me habías dicho que viniera por ti a las nueve?
estar pa'l arrastre: (v.) de obvia influencia taurina, se refiere a alguien/algo muerto de cansancio o que ya no sirve. Esa moto ya está pa'l arrastre; ¿por qué no te compras otra?
estirar la pata: (v.) morir. Desde que el pobre de don Aurelio estiró la pata sus hijos no han hecho más que pelear por la herencia.

F

fachadiento: (sust. y adj.) 1) vago, desobligado, desvergonzado; 2) fachoso, que se viste descuidadamente. Después de haberme hecho enojar, el fachadiento de mi hijo me vino a pedir dinero. / Estela andaba toda fachadienta cuando su novio fue a pedir su mano.
fachoso: (adj.) exagerado, ridículo, excéntrico, extravagante. ¡Cómo eres fachoso, Pablo! ¿Para qué le regalaste flores a la profesora de inglés el día de la prueba?
fajarse: (v.) asumirse una responsabilidad, estar dispuesto a hacer algo (de "fajarse los pantalones"). Tony se fajó y terminó el trabajo aunque era muy tarde y estaba cansado.
faje: (m.) encuentro amoroso pasional que no llega, sin embargo, al acto sexual. (verbo: fajarse). A Lola le gusta mucho fajarse con medio mundo.
farolazo: (m.) bebida alcohólica. Me hace falta un farolazo para reponerme de este susto.
fayuca: (f.) venta ambulante; contrabando (verbo: fayuquear). Los Alvarez traían fayuca de Los Angeles para vender en el mercado sobre ruedas.
fayuquero: vendedor de artículos de contrabando.
feliz como una lombriz: cuando uno está, efectivamente, muy contento.
felón: (adj.) agresivo, provocador. Horacio es un tipo bien felón y siempre se anda metiendo en broncas.
feria: (f.) dinero, cambio, monedas. Alicia me debe una feria. / No traigo feria para la máquina de las sodas. ¿Me cambias este billete?
fifar: (v.) funcionar (generalmente usado sólo en el negativo). Nuestro teléfono no fifa desde ayer.
fifiriche: (adj.) muy flaco, raquítico, enclenque. El novio de Mónica está fifiriche; la ropa le queda mal y parece que va nadando dentro de los pantalones.
fijado: (adj.) hipercrítico. No seas fijada, Martha, tú también tienes tus defectos.
filero: (m.) navaja, cuchillo. Quiero conseguirme un filero como el que tiene el "Chinche".
la flaca: (f.) la muerte. Se lo llevó la flaca anoche.
fodongo: (sust./adj.) desaliñado, de aspecto descuidado. Doña Cuca es una vieja fodonga que siempre anda con las medias rotas y sin peinar.
fregar: (v.) molestar, fastidiar. A estos niños les encanta fregar a los mayores.
fregón: (adj.) 1) bueno, de buena calidad, potente; 2) (sust.) persona enfadosa, insistente. Jaime se acaba de comprar una cámara muy fregona. / ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fresa: (sust. invariable y adj.) persona adinerada de clase alta, que generalmente desdeña las clases sociales más bajas. No, yo no quiero que vengan tus amigos fresas a mi fiesta de graduación.
friega: (f.) aparte del familiar significado español de fastidio o lata, 1) paliza o castigo corporal; 2) gran dificultad. ¡Qué friega es tener que ir a renovar el pasaporte! / Le pusieron una friega a Pepito por haber dicho palabrotas. / Me encanta ese platillo típico, pero es una friega prepararlo.
un friego: (adj./adv.) mucho, gran cantidad. Ken y Julie dicen que tienen un friego de ganas de volver a Oaxaca. / Corrí un friego, pero no alcancé a llegar antes de que saliera el avión.
friquearse: (v.) espantarse (de la jerga en inglés "to freak"). (adj. = friqueado) No friquees al pobre bebito con esa máscara.
fuchi: expresión de asco. ¡Fuchi! ¡Esa sopa yo no me la como! También: hacer el fuchi: rechazar, despreciar. Dalia le hizo el fuchi a la invitación al cine de Julio.
fufurufo: (adj.) vanidoso. Ahi anda Leti bien fufurufa con el vestido que le regalaron para su graduación.
fumar como un chacuaco: fumar mucho, como un horno de platería (llamado chacuaco).
fumigado: (adj.) muy borracho. Don Roque salió fumigado de la cantina.
fúrico: (adj.) furibundo, furioso. Samuel se puso fúrico cuando supo que su hermano le había roto la videocámara.
furris: (adj.) de baja calidad, insignificante, de poco valor. Marina traía puesta una pañoleta muy furris.
fusca: (f.) pistola. ¿Nunca has tenido que usar tu fusca?
fusilar: (v.) copiar algo textualmente, ya sea una tarea o información de alguna fuente. Me fusilé casi toda la prueba de economía, si no, no la habría pasado.

G

gabacho: (sust.) persona de Estados Unidos (sinónimo de gringo). Los gabachos estaban encerando sus tablas de surfear en la playa.
gacho: (sust./adj.) 1) malvado, ruin, vil; 2) malo, penoso, una lástima (sust. gachada: acto malvado, vileza). La gacha de Eva no vino a la fiesta. ¡Qué gacho, ayer olvidé felicitar a José por su cumpleaños! / Supe de la gachada que le hiciste a Irma.
galán: (m.) pretendiente. Ayer el galán de Iris le llevó serenata para su cumpleaños.
gallo: (m.) gargajo. Los niños estaban haciendo competencias para ver quien aventaba más lejos los gallos.
gandalla: (sust./adj.) aprovechado (verbo: agandallar = aprovechar, robar). Los García son unos gandallas -- Siempre obtienen los mejores asientos en el teatro. / Pepe le agandalló la novia a su hermano.
garra: (f.) prenda de vestir, ropa. ¿Qué vas a hacer con el dinero que te regalaron, comprarte más garras, como si te hicieran falta?
gasofa: (f.) carburante, gasolina. Subió otra vez el precio de la gasofa.
gata: (f.) criada, sirviente.
gaviota: persona que trata de obtener todo gratuitamente. Siendo tan gaviota, David prueba siempre la comida que ofrecen como muestra en los supermercados.
gota: (f.) carburante, gasolina. Tengo que ponerle gota al carro porque ya va marcando vacío.
gorda de hombre: (adj.) embarazada, encinta (expresión usada sobre todo en zonas rurales). Lola está gorda de hombre otra vez. Ya va por el sexto chamaco.
gorrón: (sust.) persona que pretende hacerse pagar por otros, que abusa de los demás (verbo: gorrear).
de/a grapa: (adv.) gratis. Aquel va a cualquier lado mientras sea a grapa.
grifo: (sust./adj.) bajo los efectos de la marihuana. Andaba tan grifo el amigo que creía que iba volando.
grilla: (f.) grupo que se mueve para obtener un cambio (a menudo con métodos poco ortodoxos). La grilla se encargó de difundir rumores negativos y al final el alcalde tuvo que dejar su puesto.
gringo: (sust.) persona de Estados Unidos. A los muchachos les encanta ir a levantar gringas a la playa.
Gringolandia: Estados Unidos. Cada vez que Rafael va a Gringolandia, compra software nuevo.
grueso: (adj.) tremendo, impresionante. Esa película de terror estuvo gruesa. Tuve pesadillas después de verla.
¡guácala!: expresión que indica asco. ¡Guácala! ¡Hay una mosca muerta en la ensalada!
guacarear:(v.) vomitar (ver huacarear). ¡No me hagas guacarear! Ya sabes que los huevos crudos me dan mucho asco.
guachar: mirar, fijarse, estar atento (variación de wachar) Del inglés "watch". ¡Guacha que olas tan altas hay--perfectas para surfear!
guacho: (m.) soldado. Vimos varios guachos en el camino porque el presidente iba a pasar por ahí ese día.
guaje: (sust./adj.) tonto. Celina es reteguaje, por eso la estafaron.
guamazo: (m.) golpe. Víctor se resbaló y se dio tremendo guamazo en la cabeza.
guandajón: (adj.) desaliñado, vestido descuidadamente o con ropa demasiado holgada. Se me hace horrible esa moda que siguen algunos muchachos que van por ahi todos guandajones, con el tiro de los pantalones que casi llega a la rodilla. / ¿A poco le vas a tomar una foto a Moisés, con lo guandajón que anda?
guapachoso: (adj.) de ritmo tropical, alegre. La música de Rigo Tovar es bien guapachosa.
guarura: (invariable en ambos géneros) guardia. Había muchos guaruras alrededor del presidente.
guasa: (f.) broma. No te enojes, lo que te dije era pura guasa.
guasanga: (f.) bulla, algarabía. Tenían una guasanga tremenda y al final no entendí lo que había pasado.
guato: (m.) gran cantidad, montón, mucho. Necesitarías un guato de feria pa' comprarte un carro como ese.
güero: (sust./adj.) 1) rubio o de piel clara; 2) estadounidense de piel blanca; 3) el sol. Jovita quiso pintarse el pelo güero y le salió anaranjado. / ¿Cuál te gusta más, la güera o la morena? / Hoy el güero está grosero (o sea que hace mucho calor).
güey: (ver buey) (sust./adj.) idiota. También se usa como término informal entre amigos. Hey, güey, nos vemos al rato.
güila: (f.) 1) prostituta (en el centro/sur del país); 2) bicicleta (en el estado de Chihuahua). A Adriana se le descompuso la güila y ahora anda por todos lados a patín.
güilo: (adj.) 1) flaco (en el norte del país). Aquella gata está bien güila de tan desnutrida.
güiri-güiri: (m.) voz onomatopéyica que representa el sonido de charla animada. Por estar en el güiri-güiri, a Martina se le quemó la cena.
guzgo: (adj.) glotón. ¿Mariana, cómo eres guzga! Nomás me descuidé y te despachaste todo el pastel solita.

H

hablar (hasta) por los codos: (v.) hablar demasiado, ser muy parlanchín. Alex habla hasta por los codos; parece perico.
hacer agua la canoa: ser homosexual. A Beto le hace agua la canoa, así que ni te emociones con él, Claudia.
hacer changuitos: cruzar los dedos (como 'tocar madera') para invocar a la buena suerte. Mamá, haz changuitos para que me vaya bien en la prueba de francés.
hacer los mandados: expresión que indica inferioridad. ¿Iván, un buen jugador de tenis? ¡Me hace los mandados!
hacer Panchos: hacer el ridículo, barullo (especialmente cuando en estado de embriaguez). Memo iba haciendo Panchos a media calle.
hacerla: (v.) 1) lograr algo 2) ser capaz de algo; 3) ser el colmo. Si el examen tuviera que ver con la música contemporánea, ya la tendrías hecha. / Ese equipo de softbol no la hace, va a perder todos los juegos de la temporada. / Si me dan el préstamo, ya la hice y me lanzo a comprar la casa. / ¡Ya ni la haces, Roberto! Te pido que me ayudes a mover estos muebles, y tú te pones a ver la tele.
hacerla de tos: poner trabas o exagerar, dar excusas para no hacer o conceder algo o para que algo no se realice. ¡No la hagas de tos, mamá! ¡Déjame ir al concierto!
hacerle: existen dos frases muy comunes en México, y expresan más o menos la misma cosa: la poca importancia de algo qué le hace/no le hace. Qué le hace si los zapatos le quedan grandes al niño ahora; cómpralos y guárdalos para el año que entra. / ¿No le hace si te doy el cambio en monedas? Es que se me acabaron los billetes.
hacerle al loco: 1) fingir, simular algo; 2) improvisar. Apenas Andrés se dio cuenta que había llegado el jefe, se puso a hacerle al loco con las herramientas. / Fuimos al karaoke y Lupita le hizo al loco con el micrófono sin darse cuenta que estaba prendido.
hacerse bolas: (v.) confundirse. El taxista se hizo bolas y me llevó a una calle equivocada.
hacerse cochi/hacerse de la vista gorda: fingir no darse cuenta de algo, tomársela cómoda. Julián se hizo cochi y no cooperó para comprar el regalo de Mario.
hacerse el loco: fingir ignorancia. Elena se hace la loca para que su hermano le haga toda la tarea de matemáticas.
hacerse pato: hacerse el desentendido. ¡No te hagas pato! Hoy te toca a ti lavar los platos.
no hallar la puerta: 1) no encontrar alivio o tregua; 2) no soportar algo. Rosa no halla la puerta con su suegra.
harnero: (m.) automóvil en malas condiciones. ¿Te atreverás a atravesar todo el país en ese harnero? ¡Estás loco!
hasta atrás: muy borracho o drogado. A aquellos muchachos les encanta ponerse hasta atrás.
hasta la coronilla/el copete: harto, fastidiado.
hasta el gorro: harto, hasta el límite. Estoy hasta el gorro de sus quejas. Si no le gusta, que se largue.
hasta la madre: 1) satisfecho (de apetito), en estado de saciedad; 2) repleto, muy lleno. ¿Quieres otra cerveza?--No, ya estoy hasta la madre. / Ese bote de basura ya está hasta la madre, ve a vaciarlo.
hasta lo que no: frase usada para expresar que se dijeron cosas que no debieron ser reveladas. Cuando mi papá me regañó, me enojé tanto que le respondí hasta lo que no.
hecho madre: (adv.) velozmente. Vi pasar a Alejandro y Juan Carlos hechos madre en sus motos. Creo que iban jugando carreras.
hijo de papi/papá: (sust.) hijo de gente adinerada, que todo lo tiene gracias a ellos. A aquel hijo de papi le pagaron toda la carrera de administración de empresas y luego le compraron una compañía.
¡híjole!: interjección. ¡Híjole, David! ¡Ya casi chocabas con ese camión!
hocicón: (sust./adj.) grosero, malhablado. Por andar de hocicón, a Alberto lo corrieron de su casa.
hojaldra: (sust.) eufemismo de ojete. No sean hojaldras, denme un aventón al centro.
hornazo: (m.) mal olor. ¡Y me dio el hornazo cuando se quitó los zapatos!
huacarear: (v.) vomitar. ¡Uff! El perro se huacareó en la sala la semana pasada y aunque lavaron la alfombra, todavía apesta gacho. / ¡Para el carro, mano! ¡Tengo que huacarear!
huerco: (sust.) niño, en algunas regiones del norte del país.
de hueso colorado: (adj.) firme, fanático. Leonor es comunista de hueso colorado.
andar tras de los huesos de ...: cortejar. Desde hace años que el pobre de Agustín anda tras de los huesos de Irma.
hueva: (f.) (también güeva) pereza, flojera. Tengo que llevar a limpiar el pantalón, pero me da hueva ir a la tintorería.
huevón: (también güevón) perezoso, holgazán.
huevonada: (f.) acto propio de un huevón. Es por pura huevonada que no has terminado de pintar esa cerca, ¿verdad?

I

cigualado: (adj.) irrespetuoso ¡Martín, no seas igualado! A la gente mayor se le habla de "Ud."
iguanas ranas: (adv.) igualmente, de la misma manera. Te deseo lo mejor, Joel. --Iguanas ranas, Maru. / Los que lleguen a las 8 pueden entrar sin pagar, y mañana a la misma hora, iguanas ranas.
impermeable: (m.) preservativo, condón. A Beto le da vergüenza ir a comprar impermeables a la farmacia de su barrio--va siempre donde no lo conocen.
importar un comino/pepino: no importar nada.
ingeniebrio: ingeniero. Deberían matar al ingeniebrio que trazó esta carretera.
¡ínguiasu!/¡ínguiesu!: deformación de "chingue a su... (madre)" Interjección de sorpresa, admiración, asombro, etc. ¡Ínguiesu! ¿Viste el Ferrari que acaba de rebasarnos?
írsele (a alguien) las cabras: (v.) perder el control, actuar por impulso. A Laura se le fueron las cabras y habló de más en la junta. / Me dio tanta rabia que se me fueron las cabras y le dije sus verdades a mi jefe.

J

¿qué jais?: saludo; puede ser equivalente de ¿qué tal?
jalador: (adj./sust.) quien se suma con entusiasmo a una empresa común. Hugo es bien jalador, verás que nos va a ayudar con tu proyecto.
jalar parejo: hacer las cosas equitativamente. Mi vecina no jala parejo conmigo. No se le dificulta pedirme favores, pero cuando yo necesito algo, nunca puede darme una mano.
¿jalas o te pandeas?: expresión que pide una respuesta positiva o negativa de una segunda persona. Si vas conmigo, quisiera ir a la playa el sábado. ¿Qué dices, jalas o te pandeas?
jale: (m.) trabajo, empleo, ocupación. (verbo: jalar) Llevo cuatro meses buscando jale.
jalisquillo: (sust.) término despectivo para los nacidos en el estado de Jalisco. El Atlas es uno de los equipos favoritos de futbol de los jalisquillos.
hacer (el) jalón: ayudar, seguir la corriente. Me voy con Alma: ella sí me hace el jalón cuando quiero ir a bailar.
jalonear: (v.) agarrar y sacudir o estirar algo. No me estés jaloneando, mocoso. Ya casi nos vamos. / ¡Deja de jalonearme el pelo cada vez que me peinas!
jarabe de pico: discurso largo; referido al modo de hablar de una persona parlanchina. Estuve con mi tía Rosaura; me dio un buen jarabe de pico.
jarra: (adj.) borracho (centro del país). Andaba ya tan jarra que ni me di cuenta cuando mi novia se fue con otro.
jefe/a: (sust.) padre/madre. No hagas ruido. Mis jefes están durmiendo.
jetón: (adj.) 1) dormido; 2) enojado. Lorenzo Parachoques se quedó jetón en el sofá, como siempre. / Mi papá se puso jetón cuando supo que le choqué el carro.
jimbar: arrojar (en el estado de Chiapas). A Rolando su mujer le jimbó el plato de sopa en la cara cuando se pelearon.
jincar: 1) dar a otra persona una responsabilidad indeseable; 2) ponerse una prenda de vestir a fuerza (del verbo "hincar"). No me puedo ir temprano porque el jefe me jincó el reporte para que lo revise. / Manuela no quería ponerse el abrigo, pero se lo jinqué.
jinetear: (v.) tardar mucho en pagar una deuda mientras se hace uso del dinero para otra cosa. Gustavo es requetebueno para jinetear el dinero de la renta.
jinetera: (f.) prostituta. Esta es una cantina muy frecuentada por jineteras.
jirito: (adj.) muy recto, derecho, no encurvado (se usa particularmente refiriéndose a los ancianos). Doña Eustaquia ya tiene 102 años y todavía va, muy jirita, a misa todas las mañanas.
la jodicial: (f.) policía judicial. La jodicial acaba de hacer una redada en esa discoteca.
jodido: (adj.) 1) arruinado, 2)complicado, difícil. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. / Está jodida la situación en el país.
jonrón: en el juego de béisbol, cuando un jugador cubre las cuatro bases, marcando un punto para su equipo (de "home run").
joto: (m. despect.) hombre homosexual.
joy: término informal entre hombres. Deformación de "hijo", que a su vez alude a "hijo de...". ¿Sabes qué, joy? Al rato vuelvo.
julia: (f.) auto/camioneta de la policía. Después de la pelea se llevaron a los borrachos en la julia.
estar/andar jullido: (de "huído") desaparecido, que se esconde por miedo a algo. La perra anda jullida desde que la bañaron--no ha vuelto ni para darle de comer a sus cachorros.
junior: persona mantenida por sus padres, que ostenta riqueza. Rodolfo es un junior que se la pasa todos los días en el hipódromo.

L

lambiscón: (sust./adj.) adulador. El lambiscón de Alberto nunca contradice al jefe aunque esté equivocado.
lana: (f.) dinero.
lavar el coco: convencer, persuadir. Al pobre de David le lavó el coco su novia; se van a casar dentro de tres meses.
lira: (f.) guitarra.
lépero: (sust./adj.)soez, vulgar, ordinario, poco decente (leperada: acción propia del lépero, grosería). Manolo es un lépero, no respeta ni a su pobre abuela.
lisa: (f.) (habla entre pachucos) camisa. Pláncheme esta lisa, jefa.
livais: (m.) (pronunciación de "Levi's") 1) pantalones vaqueros, jeans; 2) lesbiana. Lava esos livais, ya casi se paran solos de tan sucios. / Patricia es livais; dice que no le importa quien lo sepa.
loco: término informal para dirigirse a una persona, generalmente un amigo; 2) (adj.) drogado, en estado de estupor o frenesí por los efectos de las drogas. ¿Qué dices, loco, mañana vienes a jugar futbol con nosotros? / Pablo andaba bien loco cuando se pasó el semáforo y chocó.
locochón: (sust.) vicioso, drogadicto. ¡Uff! Ni se te ocurra juntarte con Cinthia y sus amigas--son todas unas locochonas.
lonche: (m.) almuerzo, comida del mediodía, que normalmente se lleva para comer en el trabajo o en la escuela (del inglés "lunch") (verbo: lonchar).  No se te olvide otra vez tu lonche, m'hijo. / ¿Mañana vamos a lonchar a esa cafetería nueva?

LL

llanta: (f.) rollito de grasa que se forma generalmente alrededor de la cintura de la gente gorda. A Lizbeth le da vergüenza ponerse el bikini que le regalaron porque ya se le hacen llantitas por haber engordado tanto.
llevado: (adj.) confianzudo, irrespetuoso, que se toma demasiada familiaridad en el trato. Ten cuidado con don Chuy, que es muy llevado.
llevarse: (v.) tratarse con confianza, bromeando y vacilando. ¿Quién le dijo que podía darme del "tú"? ¿Qué acaso ya nos llevamos?
llevarla (ahi): (v.) subsistir, aguantar, seguir adelante. ¿Cómo van los negocios? --Ahi la llevamos, aunque la economía no nos favorezca.
dar/pegar un llegue: chocar, abollar. Ayer mientras estacionaba el carro le di un llegue al del vecino. Ahora me quiere demandar por el daño.
llorar a moco tendido: llorar desesperadamente. La niña lloraba a moco tendido porque había perdido su muñeca en el parque.

M

macuarro: (m.) obrero (despectivo). Norma está saliendo con un macuarro que no sabe ni hablar bien español.
machetear: 1) trabajar duro, batallar; 2) aprender algo de memoria, sobre todo para un examen próximo. Tuvimos que machetear un friego para tener la mercancía lista antes del plazo. / Georgina está macheteando en su cuarto porque mañana tiene una prueba.
machetero: (sust./adj.) estudiante que usa el sistema basado en la memorización a corto plazo.
machetón: (sust./adj.) persona que hace las cosas sin cuidado, mal hechas. No le des a ese pintor el trabajo de pintar tu cocina--me han dicho que es un machetón.
machetona: (f./adj.) niña que prefiere los juegos rudos, típicamente masculinos. Ahi anda la machetona de Perla trepada en los árboles otra vez.
machín: (m.) hombre fuerte, valiente o viril. Ese cuate es machín, mira qué bueno es para los madrazos y pa' las viejas.
madrazo: (m.) golpe fuerte. El otro día me di un madrazo en la rodilla jugando futbol.
no tener madre: ser desalmado, desvergonzado, atrevido, audaz. Ese tipo no tiene madre. Le dio una golpiza a su hijo y lo mandó al hospital. / ¡No tienes madre! ¡Te presto mi carro y me lo dejas sin gota de gasolina!
tener poca madre: igual que la frase precedente, pero a un nivel más ligero. ¡Qué poca madre tienes! ¿Quieres decir que te gastaste todos nuestros ahorros para las vacaciones apostando en las peleas de gallos?
una madre: (adv.) nada. ¿Cuanto dinero te dio tu papá para ir al cine? --¡Una madre!
madrear: (v.) herir como consecuencia de una pelea, dar una paliza. Te voy a madrear si no te das una calmada.
madriza: (f.) paliza. Le dieron una madriza a nuestro equipo de básquet durante el torneo.
madrecita/madrecilla/madriángula/madrinola: (f.) cualquier cosa insignificante. Al juguete se le cayó la madriángula. / Traigo una madrecita en el zapato.
mafufo: (adj.) extraño, raro (sust. f. mafufada). Tavo anda todo mafufo; parece que está drogado. / Marisa anda diciendo mafufadas; dice que ha estado en Saturno.
maistro: (m.) (de "maestro") hombre que se dedica a cualquier tipo de trabajo generalmente de tipo manual (desde el fontanero al señor que vende fritangas en la calle). Oiga, maistro ¿Y cuánto me va a cobrar por poner ese vidrio? / El maistro me preparó más tacos de carne asada con cebolla y cilantro para llevar.
maje: (sust./adj. invariable) tonto, idiota. Gregorio es un maje si cree que le voy a regalar mi colección de CDs. / ¡No seas maje, Alba! ¿Qué no ves que están tratando de estafarte?
mala pata: (f.) mala suerte. Fue mala pata que la piedra le cayera precisamente sobre la cabeza...
malafacha: (sust.) vago hosco y agresivo, probablemente delincuente.
maleta: (sust. inv./adj.) poco hábil. ¡Eres bien maleta! ¡Déjame lo hago yo, hazte a un lado!
maldoso: (sust./adj.) persona con malas intenciones o mal pensada.
malilla: (adj.) enfermo (malestar físico después de haber hecho uso de drogas) (invariable en el masculino). El bato andaba bien malilla y por eso no se levantó en todo el día.
malora: (adj.) travieso. ¡Ese chamaquito sí que es malora! El otro día le prendió fuego a la cola del perro.
mamado: (adj.) fuerte o musculoso. Los guardaespaldas del gobernador son unos tipos supermamados.
mamón: (adj.) ridículo, cursi, exagerado (verbo: mamar). La exclamación ¡no mames! (con var. ¡no manches!) expresa incredulidad.
mandarse: (v.) 1) exagerar, exceder en algo (ya sea positivo que negativo, según el contexto); 2) aprovecharse. Se mandó el que diseñó esta casa--¡está fantástica! / ¡No te mandes! Si me tocas la pierna otra vez, llamo a mi hermano. / En esa tienda se mandan con los precios altos.
mandil/mandilón: (m.) hombre subyugado por su mujer/novia. Mi hermano el mandilón no sale de casa sin el permiso de mi cuñada.
hacer manita de cochi: forzar a alguien a hacer algo. Le hicimos manita de cochi y por fin nos contó el secreto.
mano: (de "hermano") hermano, amigo--trato entre amigos. Mana, ayúdame a tender esta ropa.
mañoso: quien se divierte molestando a los demás. El chiquillo mañoso se prendió de las trenzas de su hermanita.
mareado: (m.) marido. Mi mareado nunca ha estado en Acapulco.
mariachi: aparte del grupo musical tradicional de México, (adj.) incapaz, poco diestro. Ariadne es bien mariachi para hacer tortillas de harina.
mariposilla: (f.) prostituta. La avenida estaba llena de mariposillas.
mariposón: (m.) afeminado. Aquel peluquero es un mariposón.
marro: (sust./adj.) avaro. No le pidas nada a Joaquín, es remarro.
martillo: (sust./adj.) avaro. Dicen que son tan martillos en esa empresa que hacen que los empleados lleven su propio papel higiénico.
matarse: (v.) sacrificarse o esforzarse uno mucho por algo. La pobre de Irene se mató estudiando y reprobó la materia de todos modos.
mayate: (m.) homosexual, afeminado.
mayativo: (adj.) llamativo; algo de colores chillantes o extravagante, de mal gusto (también, vestido como un mayate). La señora se paseaba con un paraguas bien mayativo.
mechudo: (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. "El Molcas" es un mechudo que toca la guitarra y viste siempre de negro.
no medirse: frase usada para expresar asombro o admiración ante un acto o discurso audaz o exagerado de alguien. ¡No te mediste! ¿Cómo te atreviste a decirle eso a la monjita? / Carla no se mide, se acaba de comprar una tanga, y fue y se la enseñó a su papá.
méndigo: (adj.) despreciable, vil, malvado. El jefe de Anita es bien méndigo y a veces ni la deja salir a comer a mediodía con la excusa de que hay mucho trabajo.
menear el tambo: bailar (tambo = bote cilíndrico usado como envase).
la mera mata: (f.) de donde origina o abunda algo. Cuando estuve en Bogotá siempre tomé un café excelente. --¡Ya si no, si allí es la mera mata!
mientras menos burros, más olotes: expresa la idea que si hace falta alguien a alguna repartición, es mejor porque a los demás les toca más. Ya no vino Alberto--mejor así--mientras menos burros, más olotes.
menso: (adj.) tonto. ¡Cómo eres mensa! ¡No cerraste bien el frasco de salsa y se echó a perder toda!
mentada: (f.) insulto. ¡No andes echando mentadas enfrente de las monjitas! / A Gerardo no lo haces trabajar ni a mentadas (de madre).
mentar a la madre/mentarla: insultar (el peor insulto para un mexicano es a la madre). Alguien se la mentó y se armó la bronca.
mero: (adj.) palabra que sirve para reforzar, recalcar; exacto (También en diminutivo: merito). ¿Quién dijo esa barbaridad?--¡Yo merito! / ¡Esa mera es la canción que quiero oír!
mero mero: (sust.) 1) el jefe, el mandamás; 2) el más importante. Bill Gates es el mero mero de la Microsoft. / Jennifer es la mera mera del equipo de natación.
meter el choclo/la pata: arruinar algo por despiste, cometer una indiscreción, un error (se usa a menudo como eufemismo de la mujer que queda encinta sin planearlo).
metiche: (sust./adj.) entrometido. Tu tía Rosa tiene fama de ser la más metiche de la familia.
mexiquillo: (sust.) término despectivo para los naturales de la Ciudad de México. En el equipo nacional de básquet hay un mexiquillo.
la migra: (f.) cuerpo de policía de EEUU que se encarga de arrestar a los inmigrantes indocumentados. La migra arrestó a un mexicano, un pakistaní y dos hondureñas que trabajaban en un hotel de Los Angeles; los demás escaparon a tiempo.
m'hijo, mijo, mijito: (sust.) trato entre personas. Oye, mija, llámame más tarde que ahora estoy bien ocupada.
mirolear: (v.) mirar. Estaba miroleando lo que había en la vitrina cuando oí una voz conocida.
mirruña: (f.) pedacito de una cosa. No seas malo, dale siquiera una mirruña de tu galleta al perico, que desde hace rato te está pidiendo.
mirujear: (v.) mirar. Andrea pasa horas mirujeando la foto de su novio.
mitote: (m.) escándalo, pelea, lío, bulla (adj.: mitotero--persona entrometida, amante de los escándalos). ¡Vieja mitotera! ¡Mejor váyase a su casa y no se meta en lo que no le importa!
mocoso: (sust.) niño (despectivo).
mochada: (f.) soborno. (ver mordida).
mocharse: (v.) dar, cooperar con dinero. Móchate con algo para ir a comprar otro barril de cerveza.
moche: (m.) soborno. Es sabido que los chotas de tránsito viven de sus moches.
>mocho/a: (sust./adj.) amputado.
molacho: (sust.) que le hace falta un diente. El niño de Hilda se ve bien chistoso porque anda molacho.
molcas: (sust. invariable en ambos géneros) palabra similar a "fulano" o "tipo" que se usa para reemplazar el nombre de la persona de quien se habla. Por ahí supe que molcas tiene una relación con su secretaria.
monitos: (m.) dibujos animados. No te voy a dejar ver los monitos en la tele si te sigues portando mal.
mordida: (f.) soborno (verbo: morder, aceptar un soborno). Le tuve que dar una mordida al policía para que no me hiciera la multa.
morro: 1) muchacho, chico (también en sentido de niño = morrito/morrillo); 2) novio. Esas morritas siempre están masticando chicle en clase. / La morra de Julio es alemana.
mosca/mosquita muerta: persona que finge inocencia o debilidad. Claudia es una mosca muerta cuando el profesor está cerca, pero cuando no la ve nadie, arma un barullo en clase.
mota: (f.) marihuana. Aquel tipo vende mota a los turistas.
moto/motorolo: (adj.) drogado. En los años sesenta andar moto era la cosa más natural del mundo.
mover el bote: bailar; moverse más aprisa, apresurarse. Mueve el bote o no vas a llegar a tiempo al aeropuerto para tomar el vuelo
movida: (f.) relación ilícita de cualquier tipo. Pancho traía una movida con unos tipos sospechosos.
movia: (f.) palabra entre movida y novia. Implica una "novia" poco oficial. Sandra conoció a la movia de Alfonso.
muerto de hambre: (sust.) tacaño (probablemente porque su comportamiento haría pensar a cualquiera que no tiene ni qué comer). Los Rivero son unos muertos de hambre. No quisieron adelantarle el sueldo al chofer cuando la hija de él se enfermó y no tenían dinero para operarla.
muino: (adj.) enojado (verbo: enmuinarse). Delia andaba muina porque no le dejaron ver a su novio ayer.

N

del nabo: (adj.) difícil. Esa materia está del nabo.
naco: (sust./adj.) persona sin gracia ni estilo, ignorante; en fin, un cero a la izquierda. ¡Solamente a un naco se podía haber ocurrido ponerse ese sombrero espantoso!
nachas: (f.) nalgas, trasero.
naifa: (f.) cuchillo (del inglés "knife"). A ver, saca la naifa y aquí nos la jugamos a ver si eres tan macho.
nalgón: (adj.) de nalgas prominentes. No podemos compartir la misma silla, con lo nalgona que eres--ve búscate otra.
naranjas: no.
narco: (m.) narcotraficante. Los narcos mataron a todas las personas que los habían delatado.
narices/nariz bola: no.
nave: (f.) automóvil.
nel / nel pastel: no. Nel, ése. Ya no te vo' a prestar mi apartamento. Váyanse a un hotel.
nerdo: (sust.) persona que no encaja en los grupos, generalmente solitaria y considerada extraña y/o aburrida (de la jerga en inglés "nerd"). Yo no quiero tomar esa clase. Hay puros nerdos allí.
neta: (f.) verdad. Te estoy diciendo la pura neta. Elio dice que no quiere saber nada de ti. / Te digo la mera neta... no me gusta Oscar--salgo con él sólo por interés.
ni fu ni fa: expresioacute;n que indica algo que resulta indiferente. ¿Qué te parece este vestido? --Ni fu ni fa.
¡ni madre!/¡ni madres!: de ninguna manera; es un "no" vehemente.
ni modo: no hay manera, es imposible. Ni modo, hoy no iré a la escuela--me duele demasiado la cabeza.
ni papa: nada. Yo no entendí ni papa de ese discurso.
ni picha ni cacha ni deja batear: con referencia al juego de beisbol (inglés: "pitch", "catch" y "bat"), la expresión se usa para indicar a alguien que no ayuda, que estorba solamente. Oye, tú ni pichas ni cachas ni dejas batear. ¿Por qué no te vas a sentar allá y nos dejas trabajar en paz?
nieve: (f.) dosis de cocaína. El hombre nos ofreció algo de nieve para festejar el cierre del contrato.
niguas: no. Niguas, tú no vuelves a usar mi carro--me lo dejaste sin gota y te valió.
ningunear: humillar, tratar a alguien como inferior.
n'hombre: no enfático. También interjección genérica. ¡N'hombre, si yo ni siquiera estaba allí a esas horas! / N'hombre, nos divertimos un montón oyéndolo contar chistes.
no hay fijón/no le hace/no hay pedo: no importa, no hay problema. No hay fijón si te acabas la pizza; yo ya no tengo hambre.
noviar: (v.) charlar y/o coquetear con el/la novio/a. ¡Uff! Alonso ya se puso a noviar por teléfono y ahora ni quien lo quite de allí por al menos un par de horas. / ¿Beatriz? La acabo de ver en la ventana noviando.

Ñ

ñango: (adj.) (dicho de personas/animales) flaco y débil, muy frágil, enclenque. Hay un perro ñango en la entrada--¿es de alguien de aquí?
ñáñaras: (f.) estremecimiento, escalofríos (del programa TV "Los Polivoces"). Las alturas me dan ñáñaras.
ñero: (sust.) amigo. Viene de "compañero".


  Palabras nahuas comúnmente usadas en vez de su equivalente en español (E-Ñ):

ejote: (m.) judía verde
elote: (m.) mazorca de maíz
guajolote: (m.) pavo
huarache: (m.) sandalia
hule: (m.) caucho o goma elástica
itacate: (m.) comida que se prepara para llevar en el camino o a casa (sobras de la comida en un restaurante o repartición en una fiesta). Me voy a llevar un itacate porque no creo que vaya a tener tiempo para comer en el viaje.
machote: (m.) formulario con espacios en blanco para rellenar.
malacate: (m.) huso, torno.
mayate: (m.) insecto de varios colores (coleóptero)
mecate: (m.) cuerda, riata
metate: (m.) piedra cuadrada usada para moler maíz
milpa: (f.) maizal, sembradío de maíz
mitote: (m.) bulla, pleito, escándalo.
molcajete: (m.) mortero


  Palabras diferentes de las usadas en español de España (E-Ñ):
E  F  G  H  I  J  L  LL  M  N

E

elevador: (m.) ascensor.
empresa: (f.) esfuerzo grande realizado por alguien para conseguir algo. Fue una empresa, pero Quico logró pasar el examen de alemán.
en especial: (adv.) a precio rebajado. Había mucha ropa en especial en esa tienda, pero estaba toda muy fea.
encendedor: (m.) mechero
enchiloso: (adj.) picante
endenantes: (adv.) hace poco (usado generalmente por ancianos o gente rústica)
endrogarse: (v.) llenarse de deudas.
enfadarse: (v.) usado a predominantemente como sinónimo de aburrirse. Ya me enfadé de ver televisión. ¿Vamos a dar una vuelta por ahi?
enganche: (m.) entrada en un préstamo o para pagar por una cosa en abonos
enmicar: plástificar una tarjeta o documento credencial.
escusado: (m.) retrete, WC, "toilette".
estampilla: (f.) sello, timbre postal
estándar: (adj./sust) dicho de automóvil, de transmisión manual de cambios o marchas. Yesenia no sabe manejar carros estándar.
estufa: (f.) cocina (aparato con hornillos o fuegos y a veces horno, para guisar alimentos).

F

foco: (m.) bombilla de alumbrado eléctrico
fólder: (m.) carpeta de cartoncillo (del inglés "folder"). Guarda tu acta de nacimiento en un fólder para que no se te arruine.
forma: (f.) formulario. Hay que llenar esta forma para inscribirse a la escuela.
frijol: (m.) fréjol, judía (legumbre)
futbolito: (m.) futbolín, juego de mesa con una caja que sirve de cancha de futbol y once jugadores que penden de tres travesaños que atraviesan el campo. Los "jugadores" son de madera y están atornillados a la barra de tal modo que sus bases--o pies--rozan el piso.

G

garnacha: (f.) tipo de comida callejera
goma: (f.) cola, sustancia adhesiva
guango/guangoche: (adj.) 1) aguado, blando; 2) ancho y sobrado, holgado
guapango: m.) fandango.

J

jacal: (m.) choza
jalar: (v.) tirar, traer hacia sí (antónimo de "empujar")
jarocho/a: persona originaria del estado de Veracruz.
jerga: (f.) usado al igual que trapo de cocina o de limpieza en general. Esta jerga ya está muy gastada; voy a tirarla.
jugo: (m.) zumo

H
I

ideático: (adj.) (dicho de persona) extravagante. Pancho es bien ideático, no come si no hay tortillas, aunque se trate de comida china.
impuesto/a: (adj.) usado como sinónimo de "acostumbrado/a"

L

lentes: (m.) anteojos, gafas
licencia de manejar: carnet de conducir
llanta: (f.) neumático
llave: (f.) usado como sinónimo de grifo. No tomes agua de la llave, que te puedes enfermar.
lonchería: (f.) especie de cafetería que ofrece almuerzo, comida del mediodía (del inglés "lunch").
lonja: (f.) rollito de grasa que se forma generalmente alrededor de la cintura de la gente gorda (adj.: lonjudo).

M

macana: (f.) garrote grueso.
machucar: usado mucho como sinónimo de "atropellar"
maguey: (m.) planta de agave, pita.
malecón: (m.) calle o paseo costero
mameluco: (m.) pijama de una sola pieza para bebés o niños pequeños.
mancuernillas: (f.) gemelos (accesorios para camisas). Don Braulio es bien anticuado en el vestir; nunca sale sin ponerle mancuernillas a los puños de su camisa.
manicurista: (sust.) manicuro/a.
maña: (f.) vicio, mala costumbre
maquila: (f.) proceso de una o más fases de la manufactura de un producto por cuenta de una empresa. maquiladora>: (f.) fábrica que se dedica a este tipo de manufactura parcial. En Tijuana hay muchas maquiladoras donde puedes encontrar trabajo.
maroma/marometa: (f.) voltereta, pirueta, volantín
membresía: (f.) calidad de miembro. Para poder entrar al club primero tienes que tener membresía
mesero: camarero
mezquino: (sust.) usado como sinónimo de verruga. ¿Ya te salió otro mezquino en la mano?
mica: (f.) documento credencial forrado de plástico.
mofle: (m.) silenciador de motor de vehículo (del inglés "muffler"). Se le desconchinfló el mofle al camión y ahi venía haciendo un ruidajo.
molote: (m.) moño de pelo de las mujeres. Sinónimo de chongo.
mona/o: (sust.) muñeca/o. Mi hija también tiene colección de monas, pero no son "Barbis".
moño: (m.) corbata "pajarita"
morete: (m.) moretón, cardenal
estar/andar mormado: tener la voz gangosa por culpa de un resfriado.

N

nana: (f.) nodriza, niñera
nieve: (f.) helado (comestible)
nino/a: padrino, madrina.
nota roja: (f.) sección policíaca de un diario.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Ce tag HTML5 este indicat sa contina meniul cu link-uri de navigare in site?
<section> <nav> <article>
<nav><ul>
 <li><a href="http://coursesweb.net/css/" title="CSS Course">CSS Course</a></li>
 <li><a href="http://www.marplo.net/jocuri/" title="Flash Games">Flash Games</a></li>
</ul></nav>
Ce proprietate CSS muta elementrul in dreapta sau stanga de la locul unde e?
text-align clear float
.some_class {
  width: 30%;
  float: left;
}
Clic pe metoda obiectului Math care rotunjeste numarul x descrescator la cel mai apropiat intreg.
Math.ceil(x) Math.abs(x) Math.floor(x)
var num = 12.34567;
num = Math.floor(num);
alert(num);       // 12
Indicati functia PHP care returneaza numarul de caractere dintr-un sir.
mb_strlen() count() stristr()
$str = "sir cu caractere utf-8 åèö";
$nrchr = mb_strlen($str);
echo $nrchr;        // 29
Clic pe raspunsul potrivit la intrebarea: "When it happened?".
On the 7th of July 1996 It is a quarter to 5. Nice weather.
When it happened? On the 8th of August 2001.
- Cand s-a intamplat? Pe 8 August 2001.
Indicati raspunsul potrivit la intrebarea: "¿Cuando sucedió?".
Hace buen tiempo. En el 8 de Agosto de 2001 Son las tres menos cuarto.
¿Cuando sucedió? En el 8 de Agosto de 2001.
- Cand s-a intamplat? Pe 8 August 2001.
Español popular - Jerga de mexico (E-Ñ)

Last accessed pages

  1. Creare scripturi avansate Javascript - PHP (591)
  2. Conditional (845)
  3. Conditional IF in Limba Engleza - Fraze Conditionale (34846)
  4. Verbele regulate 3 (1750)
  5. CSS3 opacity (280)

Popular pages this month

  1. Gramatica limbii engleze - Prezentare Generala (2235)
  2. Conditional IF in Limba Engleza - Fraze Conditionale (1222)
  3. Creare si editare pagini HTML (1102)
  4. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (1084)
  5. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (946)