- A la largo y a la ancho / De acá para allá = Incoace si
incolo
- A mí esto no me mola nada =
Mie asta numi place deloc
- A pesar de que...
= Desi ... / Chiar daca ... / Cu toate ca ..
- A sus anchas
= In voia ei /lui
- ¿A que sí?
= Nu-i asa?
- ¿A poco...?
= Ori ...? / Sau crezi ca ...?
- ¿A poco crees...?
= Doar nu crezi ca ...? / Pentru
asta crezi ca ...? / Sau crezi ca ...?
- Al caballo regalado no hay que buscarle los dientes =
Calul de dar nu se cauta in gura
- Al fin y al cabo = In cele din urma / la urma urmei
- Al pie de la letra = Pana la ultimul cuvant
- Así que manos a la obra
= Asa ca mana la treaba!
- Aún en los momentos difíciles hay que sacar la casta de
campeón = Chiar si in momentele dificile trebuie sa iesi invingator
- Bájale
= Mai lasa-ma in pace
- ¡Buen apetito!
= Pofta buna!
- Buen provecho
= Pofta buna
- Cayer de jeta = A cadea-n bot
- Cagándose de risa = Murind de ras
- ¿Cómo le hace...? / ¿Qué te parece...? = Cum ti se pare
...?
- ¿Comó te queda? = Cum i-ti vine?
- Con la cara de mosquita muerta = Cu fata de mironosita
- Con motivo de
= Cu ocazia
- Cuanto antes
= Cat mai curand
- ¡Cuidado!
= Cu grija!
- Dar las gracias = A multumi
- Dar una sopa de su propio chocolate = A raspunde cu
aceeasi moneda (fig.)
- De algún modo, De alguna manera = Cumva
- De igual el porque ... = Oricare ar fi motivul ...
- De la noche a la mañana = De azi pe maine / Dintr-o data
- De la patada = Nasol / Naspa
- De manera que = Asa ca / In asa fel incat
- De modo que
= Asa ca
- De nada = Nu-i nimic / Nu conteaza
- De pies a la cabeza = Din cap pana-n picioare
- De todas maneras
= Oricum
- De verdad / De veras
= Chiar / Intr-adevăr
- De vez en cuando
= Din cand in cand
- Dejar a su suerte = A lasa in voia soartei
- Dentro de poco
= In viitorul apropiat / Peste
putin timp
- Desde luego
= Desigur
- Día tras día
= Zi dupa zi
- Echarse la mano
= A da o mana de ajutor
- Échele ganas
= Capu’ sus!
- Echar de menos
= A lipsi (a-i fi dor)
- Echar la culpa a...
= A da vina pe ...
- Echar la sal
= A strica cheful (fig.)
- Echar las cartas
= A ghici in carti
- Echarse a llorar
= A plange
- En grano
= Pe
scurt
- En cuanto a
= (In) Cat priveste /
In ceea ce priveste
- En cuanto sobre
= Cat despre
- En cuanto...
= De indata ce ...
- En la medida
posible
= In masura posibilitatilor
- En seguida
= Imediat
- En todo
cuanto
= In tot ceea ce
-
Enhorabuena
=
Intr-un ceas bun (exp.)
- Éramos pocos y
parió la burra
= Lipsea si Martin din post
- Estar llovendo
a cántaros = A ploua cu galeata
- Ésta lo que
tiene es más cuento que Calleja = Minte de ingheata apele
- Está quedando
precioso
= A iesit nemaipomenit
- Estar de
periquito /a
= A sta la taclale
/
A vorbi mult
- Estar hasta el
cuello de ... = A fi satul pana la gat de ...
- Estar
harto
= A fi satul
- Estar
podrido
= A fi satul de cineva
- Estar por
verse
= A ramane de vazut
-
Francamente
= Sicer
- Gracias
por...
= Multumesc pentru ...
- Gustar a rabiar
= A-ti placea la nebunie
- Hace tiempo
que...
= De ceva timp..., A trecut un timp decand...
- Hacer caso
= A lua in seama
- Hacer juego
con
= A se asorta cu
- Hacerse la
tonta (el tonto) [en decir...] = A face pe proasta (prostu) [spunand ...]
- Hacer (gustar)
las cosas a medidas = A face (a placea) lucrurile cu jumatate de masura
- Hacer mil y una
cosa = A face o mie si unu de lucruri
- Iba acompañada
de un mariachi = Asa se spune la femeile care au “facha” (aparenta, uitatura) de
barbat
- Ias cuentas con
los dedos de la mano = Le numeri pe degete
- Llevar algo
entre manos
= A pune ceva la cale
- Lo que tiene de
bueno (malo)
= Ceea ce e bun (rau)
- Lo siento
= I-mi pare rau
- Loco(a) de
remate
= Nebun(a) de tot
- Mandar por un
tubo / Mandar a carajo = A trimite la naiba
- Me caes de pelo
/ Me caes muy bien = Imi placi mult
- Me deja sin
cuidado
=
Ma
lasa rece /
Nu-mi pasa
- Me parece
mentira que
= Nu-mi vine sa cred ca
- Mosquita
muerta = Mironosita
- Ni modo
= Asta e / N-are rost / Degeaba / Nici nu se pune problema
- Ni por ésos
= Degeaba / Nici asa
- Ninguno daba su
brazo a torcer
= Niciunul un renunta
- No aguantar los
ojos
= A-i fi
somn
- No cabe
duda
= Fara indoiala
- No es para
tanto = Nici chiar asa (Nu-i chiar asa)
- No
importar
= A nu
conta
- No manches guey...
= Nu mai spune (Un fel de “Ai nu mai spune! Chiar asa?”, cu un ton ridicol)
- No me llega ni
a la altura de mis zapatos = Nu-mi ajunge nici la degetul mic
- No saber ni
papas de... = A nu sti o iota despre ...
- No sólo ...
sino también ...
= Nu nimai ... ci si ...
- No te creas
= No ma crede
- No tener ningún
chiste = A nu fi interesant
- Nos vamos a ver
la cara
= Ne mai vedem! (ca o ameintare)
Un Test simplu in fiecare zi
HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Ce tip de <input> creaza o paleta de culori pentru selectare culoare?
type="text" type="color" type="date"<input type="color" name="get_color" />
Care metoda CSS roteste elementul HTML la un anumit numar de grade?
scale() translate() rotate()#some_id:hover {
transform: rotate(60deg);
-ms-transform: rotate(60deg); /* IE 9 */
-moz-transform: rotate(60deg); /* Firefox */
}
Click pe functia care returneaza numarul cel mai mare.
pow() min() max()var maxn = Math.max(8, 4, 88, 56);
alert(maxn); // 88
Ce functie previne ca un fisier sa fie inclus mai mult de o data intr-o pagina?
include() include_once() require()include_once("un_fisier.php");
Care este traducerea corecta pentru: "Ahead of time"?
Peste timp La timp Inainte de vremeMost people arrived ahead of time.
- Cei mai multi oameni au sosit inainte de vreme (prea devreme).
Indicati traducerea corecta a cuvantului "buenísimo"
mai bun mai putin bun extrem de bunEste fruto es buenísimo.
- Acest fruct este extrem /nemaipomenit de bun.